Тебе вослед... Из Рильке
больной вот так спешит из душной кельи
на белый свет, где ждёт в саду жасмин.
Передохнёт и в двух шагах от цели
протянет руки, чтоб волна апреля
сомкнулась торжествующе над ним.
Тебе вослед, доверья преисполнен,
туда где стан твой прячут травы поймы,
где ощупью я двигаюсь вперёд.
Тебе вослед, как к женщине ребёнок,
кошмар увидевший, бежит спросонок,
уверен — та утешит и поймёт.
Тебе вослед, без лишнего вопроса...
Я чувствую себя цветами в росах,
что льнут к оборкам платья твоего...
И в дверь последнюю войду так просто —
ту, за которой больше ничего...
Ich geh dir nach...
Ich geh dir nach, wie aus der dumpfen Zelle
ein Halbgeheilter schreitet: in der Helle
mit hellen Händen winkt ihm der Jasmin.
Ein Atemholen hebt ihn von der Schwelle, -
er tastet vorwärts: Welle schlägt um Welle
der großbewegte Frühling über ihn.
Ich geh dir nach in tiefem Dirvertrauen.
Ich weiss deine Gestalt durch diese Auen
vor meinen ausgestreckten Händen gehn.
Ich geh dir nach, wie aus des Fiebers Grauen
erschreckte Kinder gehn zu lichten Frauen,
die sie besänftigen und Furcht verstehn.
Ich geh dir nach. Wohin dein Herz mich führe
frag ich nicht nach. Ich folge dir und spüre
wie alle Blumen deines Kleides Saum..
Ich geh dir nach auch durch die letzte Türe,
ich folge dir auch aus dem letzten Traum...
Rainer Maria Rilke
Aus: Dir zur Feier
Свидетельство о публикации №111041804509
И лишь одно объединяющее начало во всех его ипостасях - Рита-переводчик-поэт-ЛИЧНОСТЬ!!! Спасибо тебе огромное за твой колоссальный труд души!
С теплом -
Александр Литов 12.05.2011 12:29 Заявить о нарушении
Искренне тебе благодарна, Сашенька!
Марфи 12.05.2011 20:15 Заявить о нарушении