Небесный свет. Himmellicht

Авторизованный перевод
стихотворения Эммы Клейн  Himmellicht
http://www.stihi.ru/2010/09/22/5202


В короткие  ноченьки лета
          серп Луны мне  свой луч  преподнес,
Здесь купол небес фиолетовый
               в мерцанье бесчисленных крошечных звезд.

Здесь нежная трель соловьиная
Изящно вливается в  радостный гул,
Летучая мышь здесь шуршит над сиренью.
День ласково здесь отзвучал и уснул.



Himmellicht
Emma Klein


In kurzen, stillen Sommernaechten,
          Scheint hell mir des Mondes Strahl...
Es flimmern unzahlreiche
                Glitzernsternchen
Und wunderschoen ist blauen Himmelsaal!


Die Nachtigal ihr schoenes Liedchen singt,
Fliegt eine grosse, schwarze Fledermaus...
Ganz feines-laechelndes Gesumme klingt
Und damit klingt lieblich der Tag dann aus.


Рецензии
Спасибо !так и представляешь то о чем вы описали!Вдохновения!С ув наташа!

Наташа Яклина-Бородина   19.05.2011 10:38     Заявить о нарушении
Наташа, большое спасибо! Это только перевод, поэтому моего здесь мало.
Заходите в гости! С уважением, Юра

Белов Юрий Петергоф   19.05.2011 16:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.