Роберт Гамерлинг Тебя я вижу в первый раз

Перевод с немецкого


Тебя я вижу в первый раз,
Меня  волненье  охватило;
Сиянье твоих милых глаз
Искал повсюду, где б я ни был.
Тебя  я  знаю  так  давно,
А разве ты меня не знаешь?
Мы,  словно  целое  одно,
Мой свет, ты это понимаешь?

Однако,  почему твой взгляд
Глядит так холодно и странно?
Тебя я  веселить  лишь  рад,
Скажи,  ты почему печальна?
На  сердце  тяжело  и  боль
От  твоего  чужого  взгляда.
Ведь ты мой свет, моя любовь,
Не  обижай  меня,  не  надо.

04.04.2011г.

Автор картины французский художник 20в. Шарль Жозеф Фредерик Сулакруа

         Robert Hamerling

             *  *  *

Ich seh' dich heut zum ersten Mal,
Da fasst mich's liebebang;
Du bist's, dich sucht' ich ueberall,
Wo saeumtest du so lang?
Ich habe dich ja laengst gekannt,
Erkennest denn du mich nicht?
Fuehlst du, wie innig wir verwandt,
O du mein suesses Licht?

Was blickst du mich so fragend an,
So g;nzlich fremd und kalt?
Hab' ich dir denn ein Leid gethan,
Holdsel'ge Frau'ngestalt?
O mach' mir nicht den Sinn so trueb,
Und nicht das Herz so schwer!
Nicht wahr, du bist mein suesses Lieb?
Was kraenkst du mich so sehr?


Рецензии
Таня! Спасибо тебе за трогательный перевод. С уважением, Саша.

Александр Таташев   05.04.2011 19:15     Заявить о нарушении
Саша, спасибо за теплый отзыв. Мне очень приятно. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   05.04.2011 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.