Ладонь

               

 Да не хватит ни зрелищ,ни хлеба
никому,никогда и нигде.
     Но…
памятью по воде
еще громоздится на небо
взъерошенная луна…
 Знакома до боли,
знакома до стона
твоей ладони
теплая сторона.


  перевод на украинский язык:
ДОЛОНЯ
          Тетяна Камінська

Не достатньо видовищ і хліба
нікому, ніде і ніколи.
По воді розійдуться кола,
але
знайде на небі місце
скуйовджений місяць...

Знайоме до болі,
знайоме до стону
тепло
твоєї долоні.


Рецензии
Проникаю в твою лирику. Чё-то понял, чё-то недопонял, но за то ощутил.
В любом случае - было интересно.
Валери, друг мой, ты всегда меня вдохновляешь! И теперь зарифмовалось впечатление, преломившись так вот:

Без хлеба зрелища натужны:
Так повелось из века в век.
О теплоте ладони дружной
Мечтает всякий человек.

Луна взъерошит наши чувства
Тревожной рябью по воде.
Речей волшебное искусство
Придёт нас утолить. Везде!

До боли сладкую картину
Раскроет взору краткий миг.
Забудешь тусклую рутину,
И вырвется восторга крик!

Обнимаю своего друга, твой W из Нью-Джеруса.

Владимир Рузанов 7   27.05.2024 21:42     Заявить о нарушении
Спасибо, что проникаешь в мои стихи! Понятно, что тебе непривычен мой стиль. Но так у меня сложилось после потрясшей меня любви, ты знаешь к кому.

Валерий Чудаев   02.06.2024 18:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 34 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.