Райнер Мария Рильке - Осень

А лист всё падал, падал как с небес,
так, словно там деревья увядали;
и листья, что-то отвергая, опадали.

Земля  ночами из созвездий далей
падёт в сиротство как в противовес.

Мы тоже падаем. Руки прощальный взмах.
Взгляни на прочих: все летят в пучину.

Но есть Один, кто эту всю лавину
безмерно нежно держит на руках.


Оригинал

                Herbst

                Rainer Maria Rilke

Die Bl;tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne G;rten;
sie fallen mit verneinender Geb;rde.

Und in den N;chten f;llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da f;llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen H;nden h;lt.


Рецензии
Herbst..
Sehr gute Übersetzung!

Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben
keine
Welt..

Стал её взгляд утомлённым
таким ,
как будто за решеткою
позади,
никакого мира
нет..
keine
Welt..

Panther.
Rainer Maria Rilke.

Алекс Русов 3   12.12.2021 03:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.