Райнер Мария Рильке - Осень
так, словно там деревья увядали;
и листья, что-то отвергая, опадали.
Земля ночами из созвездий далей
падёт в сиротство как в противовес.
Мы тоже падаем. Руки прощальный взмах.
Взгляни на прочих: все летят в пучину.
Но есть Один, кто эту всю лавину
безмерно нежно держит на руках.
Оригинал
Herbst
Rainer Maria Rilke
Die Bl;tter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne G;rten;
sie fallen mit verneinender Geb;rde.
Und in den N;chten f;llt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da f;llt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen H;nden h;lt.
Свидетельство о публикации №111021908116
Sehr gute Übersetzung!
Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben
keine
Welt..
Стал её взгляд утомлённым
таким ,
как будто за решеткою
позади,
никакого мира
нет..
keine
Welt..
Panther.
Rainer Maria Rilke.
Алекс Русов 3 12.12.2021 03:04 Заявить о нарушении