Happy New Year of ABBA
(впрочем, как и сам оригинал) может показаться "аритмичным",
но если спеть эту песню под исходную фонограмму, то всё
точно ложится в ритм.
Оригинал песни можно послушать в плэйкасте по адресу:
Оригинальный текст:
No more champagne
And the fireworks are through,
Here we are, me and you
Feelin’ lost and feelin’ blue.
It's the end of the party
And the morning seems so grey -
So unlike yesterday,
Now's the time for us to say:
REFRAIN
Happy New Year,
Happy New Year,
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend,
Happy New Year,
Happy New Year,
May we all have our hopes, our will to try,
If we don't we might as well lay down and die -
You and I.
Sometimes I see
How the brave new world arrives,
And I see how it thrives
In the ashes of our lives.
Oh yes, man is a fool
And he thinks he'll be OK
Draggin’ on, feet of clay,
Never knowin’ he's astray
Keeps on goin’ anyway...
REFRAIN
Seems to me now
That the dreams we had before
Are all dead, nothing more
Than confetti on the floor.
It's the end of a decade,
In another ten years time
Who can say what we'll find
What lies waitin’ down the line
In the end of eighty-nine...
REFRAIN
Приблизительный смысловой перевод:
Нет фейерверков,
Нет шампанского рекой,
Мы - чужие с тобой,
Потерявшие покой;
Под конец вечеринки
Мутно-серы небеса,
Всё не так, как вчера,
И пришла пора сказать:
ПРИПЕВ
- Нам новый год
Грусть принесёт -
Видим мир, где отныне лишь друзья
И соседи по планете - ты и я;
В новом году
Прочь суету,
Нет любви - есть надежды, чтоб пройти
Жизнь сначала, не пропав в конце пути
Нам с тобой!
Вижу порой,
Что вступаем в новый мир,
Он непрост и не мил -
В пепле жизней полон сил…
Увы, мы столь глупы
И уверены в себе,
Что бредём без тропы,
Месим грязь назло судьбе -
Жертвы страсти, срез толпы!..
ПРИПЕВ
Знаю, теперь
Похоронены мечты -
Больше нет “я и ты”,
Пол - в останках конфетти;
Позади десятилетье,*
Через десять долгих лет
Мы узнаем ответ -
Будем счастливы иль нет
В девяностом, в январе?**
ПРИПЕВ
* песня была написана в далёком 1980 году
** в исходном тексте сказано: “в конце восемьдесят девятого”, но с “длинными” русскими числительными было никак не уложиться в строку
Переделка песни (куда более оптимистичная):
Come to me, babe,
I’ll set fire to coloured candles:
Me and you, many flowers -
Give me one more chance again;
Feelin’ fine, drinkin’ champaign,
Eatin’ many tasty sweets -
Don’t you mind to play this game,
Are you ready, precious miss?!
REFRAIN
Happy New Year,
Happy New Year,
Let it be: we should be exciting, sure,
’Cause tonight all dreams of passion will come true!
Happy New Year,
Happy New Year,
Charming joy, stay with me this magic night,
Now we’re takin’ off for so impressive flight –
You and I!
Try to remember
Everything what tighten us -
Autumn trip, Leman Sea,
Such a comfy autobus?
Anyway superlative
That I met you, dear girl!..
Never think much of gold,
Don’t be one more serious fault,
I’ll be generous, gentle and bold!
REFRAIN
Happy New Year,
Happy New Year,
Me and you are so lucky splendid couple,
I’ll protect you from the most annoying troubles;
Happy New Year,
Happy New Year,
Get from me all the stars of Milky Way
And my heart and faithful soul for every day -
It’s OK?
Twenty and twelve
Should be very lucky year,
All I want - you’re with me,
Do caress my curly hairs!..
We should have plenty of children –
Charming girls and shiny boys
Just to hear happy noise
And your clear and tender voice -
Be my true and lucky choice!
REFRAIN
Happy New Year,
Happy New Year,
Be so kind, shorten distance between us -
Drink this wine till emptiness from crystal glass;
Happy New Year,
You’re with me -
Very nice, kiss and touch me, it’s so fine,
We’ll be happy, cheerful, lucky, satisfied -
You and I!
Свидетельство о публикации №110122107691
Во-первых, с наступающим Новым Годом! =)
Во-вторых, ваш перевод интересен, к тому же снабжён комментариями и альтернативной версией. Это впечатляет! =)
В-третьих, я не могу не придраться к переводу ключевых строк припева:
"
Happy New Year,
Happy New Year,
...
"
Это никак не
"
- Нам новый год
Грусть принесёт -
...
"
и не
"
К нам Новый Год
Грустный пришёл -
"
Согласитесь, про грусть там не было в исходных строках?
:)
Предлагаю вам свой вариант припева песни:
"
О, Новый Год! О, Новый Год!
Узрим ли мир мы с тобой уже сейчас,
Где все люди на планете есть друзья?
О, Новый Год! О, Новый Год!
Можем собрать все надежды, чтобы жить,
Если силы есть, чтобы встать и танцевать,
Ты и я...
"
Успехов и всего хорошего!
Отшельник-Философ 31.12.2013 00:53 Заявить о нарушении
я ставил передачу основного, весьма невесёлого настроения, почти прощального
("ABBA" распалась где-то через полгода).
И ещё: были важны эквиритмичность, неповторяемость
простых фраз и хорошая напевность на русском языке.
Мои знакомые поют эту песню по-русски с удовольствием.
Примите мои ответные пожелания творческих удач в наступающем году!
С уважением. Владимир
Владимир Хорошевский 31.12.2013 01:17 Заявить о нарушении
Видимо, всё же, каждый слышит по-своему... :)
До встречи в новом году!
Отшельник-Философ 31.12.2013 01:32 Заявить о нарушении
Сейчас самое время поздравить всех с Новым Годом. С новым годом!
Всех наших соседей мы хотим видеть своими друзьями. С Новым годом!
Мы все надеемся на это, и будем стараться. И если у нас не получится, то мы должны лечь и умереть. Ты и я.
Конечно, Вы можете написать свой собственный вариант этой замечательной песни-это ваше право, но в английском лучше не переводить дословно, можно исказить смысл. С Новым Годом и лучшими пожеланиями!
Тамара Малевич 31.12.2013 03:28 Заявить о нарушении
Сергей Усталов 31.12.2013 11:02 Заявить о нарушении