Хенрик Цыганик. Если кто-то из нас первым уйдёт...

     Хенрик Цыганик.

Если кто то из нас
первым уйдёт на другую сторону
тени
он подождать должен,
на станции Сириус
пока тот, другой
поймает следующий
катафалк

Ибо иной дороги в этой любви
быть не может -
только
в бессмертие
и бесконечность.

   *   *   *


*** (gdyby kt;re; z nas)


 
gdyby kt;re; z nas
przesz;o pierwsze na drug; stron;
cienia
ma obowi;zek poczeka;
na stacji Syriusz
a; to drugie
za;apie si; na nast;pny
kondukt
 
bo podr;; przez t; mi;o;;
nie mo;e by; inna
jak tylko
nie;miertelna
i niesko;czona


Рецензии
Доброе утро! Знаете ,Глеб, я не могу оценить достоинства перевода,
поскольку не знаю польского, но мне всегда очень нравятся стихи, которые вы выбираете, они тонкие и умные. И этот стих мне нравится

И были они перед смерти лицом бессильны,
а жили зачем-то так будто дни их вечны.
Но близких терять - в своем сердце копить могилы.
Не ведают боли те, что уходят за светом вместе.
Обнимаю :))

Аюна Аюна   07.12.2010 09:26     Заявить о нарушении