Вальс Шопена. Герман Гессе

Шопенов вальс на зал излился,
Волнующий, бурлящий танец,
И сумрак грозовой сгустился,
Поблек букетов пышных глянец.

На скрипке - я, ты - на рояле,
Игры своей прервать не смеем,
Полны смятенья и печали,
Что чары невзначай развеем.

Но кто из нас умолкнет вдруг,
Кто отвернется вдруг от света,
И кто вопрос задаст, мой друг,
Тот, на который нет ответа?

Valse Brillante

Ein Tanz von Chopin laermt im Saal,
Ein wilder, zuegelloser Tanz,
Die Fenster leuchten wetterfahl,
Den Fluegel ziert ein welker Kranz.

Den Fluegel du, die Geige ich,
So spielen wir und enden nicht,
Und warten angstvoll, du und ich,
Wer wohl zuerst den Zauber bricht.

Wer wohl zuerst einhaelt im Takt,
Und von sich weg die Lichter schiebt,
Und wer zuerst die Frage sagt,
Auf die es keine Antwort gibt?

Hermann Hesse


Рецензии
Будущий :))) более поздний вариант мне показался более интересным, более глубоким. Но... не мне судить.

Пожалуй что внесу в избранные - будет что почитать из переводов. И вообще.

С уважением!!!

Вячеслав Цыбулько   02.08.2014 08:03     Заявить о нарушении
Спасибо Вам! А я даже и не знаю, какому отдать предпочтение, поэтому поместила оба :)

Всего Вам самого лучшего!

Н.Н.   03.08.2014 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.