Максим Рыльский. Город сияет огнями...

     Город сияет огнями.
     Люди, камни и шум
     А я проплываю морями
     Тихих отчаянных дум.

     Город сияет огнями,
     Говор людской, суета...
     Кто ж это страшный над нами
     отбивает косУ и года?

           *   *   *

  М.Рильський

Город сіяє огнями,
Люди, каміння і шум...
Я ж пропливаю морями
Тихих, розпачливих дум.

Город сіяє огнями,
Гамір, людська суєта...
Хто ж то страшний понад нами
Косу клепає й літа?
1911


Рецензии
Плохие переводы никем не читаемых рифмоплётов. Бессмысленное занятие пенсионера. Своего рода онанизм.
О таких Т.Шевченко писал: - Он, (Некрасов), не только не поэт, но и не стихотворец. (Цитирую по памяти).

Олег Пузаринов   08.10.2010 11:32     Заявить о нарушении


Спасибо, Олег, за столь высокую оценку.
Ну, обо мне, пенсионере, говорить нечего. Но если Вы, судя по цитате из Шевченко, знакомы с украинской поэзией, то должны знать, кто такой Максим Рыльский.
Не оспариваю оценку, если только она относится к моему переводу - у каждого есть право на своё мнение - но если Ваша оценка цепляет и Рыльского, то это значит что Вы его не читали.

Глеб Ходорковский   08.10.2010 18:10   Заявить о нарушении
смело. но Рыльский мастер формы. нельзя занижать планку.

Мосягина Дарья   30.03.2012 15:37   Заявить о нарушении