Жертвоприношение дерека уолкота

ДЕРЕК УОЛКОТ

   ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ

Итак с рассветом, на вершинах гор
Всё это началось. Вначале спор
С католиками был довольно долог,
И, наконец, известный антрополог
Сказал, что хочет посмотреть. И вот
Под лязг цепей, под грохот барабана
Полуодетый и хмельной народ
Через ручей перетащил барана...
Дрожит, глаза завязаны платком...
Ему пронзили горло, а потом
Сырую кровь глотками отпивали.
- Учёный, доктор, разве вы не знали,
Что это вздор? - Я думал о другом:
Об Истине, воскресшей в ритуале.

                (С английского) 


Рецензии
Мне кажется, что очень хороший перевод.
Хотел прочитать оригинал (об авторе впервые слышу, узнал - преклонных лет, родом с Ямайки, или рядом, может переведу его сумерки Frederiksted, Dusk), чтобы составить более полное впечатление, но пока не нашел, но прочитаю потом, мне не к спеху.
Понравилась разговорная легкость, свежеть и смелость, острота слова в переводе. Приятно было прочитать, за что и спасибо.

Вячеслав Чистяков   26.06.2010 22:18     Заявить о нарушении
Да, попробуйте что-то из него перевести, а то у меня на стезе Дерека коллег немного. Очень хороша его книга "Midsummer".

Алла Шарапова   26.06.2010 23:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.