Яцек Подсядло. Я попросил девочку...

            Я попросил девочку
           -нарисуй мне Дорогу
            дом
            двери и окна
            дым из трубы -
            
            Она
            нарисовала всё
            в чёрточках дождя
            но успокоила
          - ты под двумя перинами там внутри.

            я ей сказал спасибо
            взял рисунок, пошёл

           -подожди, ещё молния -
            она мне крикнула вслед
            вынимая красный мелОк.


            *   *   *

prosi;em dziewczynk;
- narysuj mi Drog;
dom
drzwi okna
i dym z komina -

narysowa;a wszystko
w kreskach deszczu
- ale ty jeste; w ;rodku pod dwiema pierzynami -
m;wi;a

podzi;kowa;em
zabra;em rysunek i odszed;em

- zaczekaj jeszcze piorun -
krzykn;;a wyjmuj;c czerwon; kredk;


Рецензии
Спасибо, перевод замечательный! Жаль только, что в оригинальном тексте многое поплыло - кажется, носовые не опознались или еще что?

Н.Неизвестная   22.04.2010 09:21     Заявить о нарушении
Не понял. Вы что - обиделись? Я же Вас в избранные поместил.

Глеб Ходорковский   23.04.2010 03:35   Заявить о нарушении
Глеб, ну что Вы- с чего Вы взяли, что я обиделась?! Потому что я сразу не ответила? Так я просто не очень часто попадаю за комп, да и когда попадаю, меня постоянно дергают))). Мне страшно приятно все, что Вы написали. Спасибо Вам!

Н.Неизвестная   23.04.2010 09:34   Заявить о нарушении
Нет, просто моё замечание удалили.

Глеб Ходорковский   23.04.2010 11:55   Заявить о нарушении
Ну, одно Ваше замечание висит. А что было еще что-то? Я ничего не удаляла, наверное, это какой-нибудь глюк)) А что было в том другом замечании?)))

Н.Неизвестная   23.04.2010 16:26   Заявить о нарушении
Вот, что у меня висит:

Рецензия на «по минскому полю лесу слушаться дятла...» (Н.Неизвестная)

Мне не всегда удаётся передать польские дифтонги. Ритмизирую, по возможности,близко, главное - сохранить образный строй автора и естественность в русском тексте.

Мне (серьёзно!) нравятся Ваши словеснограмматические эксперименты
Это намного интереснее вечного на стихире женского воя "Как с ним хорошо, как без него плохо, ах, я, несчастная",кстати, рифмованного, но не всегда грамотного.
У Вас чистый сюр на дальних ассоциациях - Лотреамон, Сендрар,Арагон,(особенно ранний)
Из наших - супрематисты и кубофутуристы - Малевич, Клюн,Бурлюк,Кручёных.

Понравилось
С уважением

Глеб Ходорковский 22.04.2010 14:39 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Спасибо! В очень интересном ряду я оказалась))). Не скажу, что сама себя с ними ассоциирую, да и к экспериментам как таковым отношусь прохладно, но это в общем не важно. Мне всегда интересно посмотреть на то как выглядит со стороны то, что я вижу по преимуществу изнутри. здорово, что Вам понравилось! Спасибо еще раз))

Н.Неизвестная 23.04.2010 09:39 Заявить о нарушении правил / Удалить
"Мне не всегда удаётся передать польские дифтонги. Ритмизирую, по возможности,близко, главное - сохранить образный строй автора и естественность в русском тексте".

Вы все совершенно замечательно передаете. Я имела в виду, что непосредственно в польском тексте вместо польских букв во многих местах - точки с запятой. И просто предположила, что это не "читаются" программой (или что тут стоит и как оно точно называется?))) носовые гласные.

Н.Неизвестная 23.04.2010 09:50 Заявить о нарушении правил / Удалить

Н.Неизвестная   23.04.2010 16:29   Заявить о нарушении
Программа кирилличная.Специфические буквы не берёт.

Глеб Ходорковский   24.04.2010 10:21   Заявить о нарушении