Уриил ральфа уолдо эмерсона

РАЛЬФ УОЛДО  ЭМЕРСОН

УРИИЛ

Те дни земля уж забывает,
Хотя мечтатели их чтят,
А время в слитки отливает
Великих календарных дат.

В те дни оплошность роковая
Лишила Уриила рая.

Хитрец один бродил среди Плеяд
И выведать решил, что боги говорят.
Тут до него дошла случайно
Хранимая от смертных тайна.
Божественные дети спор вели
О форме и строении Земли,
О Солнце, и движении планет,
И что бывает на Земле, что нет.

Был среди них один, чьи прорицанья
Казались полны духом отрицанья:
Он презирал священный ритуал,
И демонов он поимённо знал,
И звал судьбу он вещью бесполезной,
И все законы логики железной
Использовал, чтоб доказать другим,
Что этот мир судьбою не храним,
Что будет день – и вспыхнет снег мгновенно…
Ужасны стали спорщика глаза,
И небо сотрясла ужасная гроза,
Был гневен алый Марс, и серафимы тоже
На миртовом своем вскочили ложе.

И стало необдуманное слово
Предвестьем злым в день праздника святого.
И Судеб зашаталось коромысло,
Понятие Добра лишилось смысла,
Торжествовал воинственный Гадес –
Порядок в мире с той поры исчез.

Казалось, что от смертных на века
Бог отошел, укрывшись в облака,
И дерзкого самопознанья сила
Всю красоту взяла у Уриила.

Что ж лучше? Пылью быть в цепи вращенья,
Забыться на исходе поколенья –
Или, рассудка дряблый нерв порвав.
Явиться в ореоле высших прав?..

Пред бурями забвенья
Склонился сын бессмертных в то мгновенье,
Уста сомкнулись, тайну сохраня,
Как в груде пепла искорку огня.
Но перед Правдой ангельские крылья
Тогда и ныне падают в бессилье.

И, боль терпя от солнечных лучей,
От жара, что живёт в огне вещей,
От шествия души сквозь неживое,
От бурь, мутящих море мировое,
От знанья, что Добро – гнездо злых сил,
Кричит, всё проклиная, Уриил.

И пурпур красит горизонты мира,
И властные тогда дрожат кумиры.

                (С английского)


Рецензии