Жак Брель. Любил

Я сказки слушать так любил
Про фей, которых не видал.
Любил я нежность, страсть и пыл –
О Вас уже тогда мечтал.

Любил я башен высоту,
Чтоб жизнь увидеть сквозь года.
Часами был я на посту –
Ведь Вас я ждал уже тогда.

Любил я гордость хрупких ив,
В их зелени я утопал.
Любя изменчивый прилив,
Уже тогда о Вас я знал.

Любил бежать, чтоб пасть без сил,
Любил до утра поздний час.
Но, восхищаясь, не любил –
Любил тогда я только Вас.

Любил я лето из-за гроз
И гром по крышам в поздний час.
Любил я отблеск Ваших слез –
Уже тогда я мучил Вас.

Любил я дождь среди равнин,
Когда поила их вода,
Любил в тумане быть один –
О Вас я плакал уж тогда.

Любил вино и горький хмель,
Шум городов меня пугал,
Как дно реки, звала постель –
Я Вас тогда уж забывал.

1999г.


Рецензии
я тоже тут решил поблистать переводами и выложил один. мне вежливо заявили, что принято выкладывать оригинал на языке, либо давать ссылку. а как ты обошлась без этого?
я лазаю по всему интернету, ищу мицкевича, англичан и др.
с добром!

Леонид Адрианов   28.09.2010 15:59     Заявить о нарушении
:) А я в поисках французов :) Не знаю, что-то никто пока не предъявил претензий по поводу оформления переводов. Хотя это правильно - давать текст оригинала...

Виктория Ткач   28.09.2010 16:29   Заявить о нарушении
я уже нашел здесь авторов, пишущих по-украински, по-белорусски. уже сделал переводы внутри стихи.ры. мне подсказали как искать стих поляков, англичан. вот еще с чехами пока не знаю как быть.
с добром!

Леонид Адрианов   28.09.2010 17:26   Заявить о нарушении