Праведность и Благодать -12- Дао Дэ Цзин

12.

Слепят сверхъяркие цвета.
Слабеет слух при громком звуке.
Вкус губит острая еда.
А развлечения – от скуки.

Богатство – зависть – преступленья,
А мудрый ищет простоты.
Намного тоньше наслажденья
Вне роскоши и вне нужды.


30.10.2008



следующее -  http://www.stihi.ru/2010/03/02/5908

содержание - http://www.stihi.ru/avtor/vaskobelev&book=17

предыдущее - http://www.stihi.ru/2010/03/02/3924


Рецензии
Практически идеальное равновесие между переводом Дао и его стихотворным воплощением!
Позволите, как автор, в узком кругу читать всё-таки "преступления" и "наслаждения"? Уж больно корявятся эти "Ь" знаки....

Вика Кир   18.01.2011 01:13     Заявить о нарушении
Да, конечно.
При выборе между "-нья" и "-ния", я долго прислушивался, как же я сам произношу эти слова в этом стихотворении. Остановился на "-нья", хотя для меня оба варианта в общем-то равны: у каждого из них есть и преимущества, и недостатки…

Вячеслав Скобелев   19.01.2011 00:34   Заявить о нарушении