Эзра Паунд. Возвращение

Смотри, они возвращаются, ах, посмотри как движутся,
Неловко ступая  отяжелевшими ногами.
Как они идут, качаясь, с трудом
Неуверенно!

Смотри, вернулись, сначала один, а потом другой
Боязливо и словно полусонно
Как снег,
который колеблется в  шуме ветра -
не задержаться ли на середине дороги
Это те, из "Грозных орлов"
Непримиримые.

Боги быстрой погони
При них серебристые гончие псы -
в воздухе чуют след!

Ату! Ату!
Они были быстрыми в хватке
с упоеньем вдыхая
запах крови.

Спущенные с поводка
бледные рабы!

       *  *  *

Ezra Pound - Powr;t


Patrz, powracaj;, ach, patrz na te ruchy
Niepewne, na te oci;;a;e stopy,
Jak id; z trudno;ci;, chwiejnie
Niezdecydowanie!

Patrz, powracaj; jeden, za nim drugi,
Boja;liwi i jakby p;;senni,
Jakby ;nieg, co si; waha
W poszumie na wietrze, czy si; nie wstrzyma;
w p;; drogi.
To ci z "Or;;w grozy"
Nieprzejednani.

Bogowie chybkiej pogoni!
Przy nich srebrne psy go;cze,
w;sz;ce ;lady w powietrzu!

Haj;e! Haj;e
Pr;dcy byli w grabie;y,
A w;ch mieli czujny
Duchem krwi przepojeni

Spuszczeni ze smyczy,
bladzi niewolnicy!


Рецензии
Может , "на полпути"? ведь тут не пространство середины дороги важно, а время - половины покоренной дороги?

Ольга Чепельская   21.02.2010 18:24     Заявить о нарушении
Я бы принял вашу трактовку - пространство времени интересней просто пространства. Но это "ПОВРУТ", возвращение,, а во времени нет обратной дороги. Кроме того они идут из таверны или кабачка "Горные Орлы".Если бы
кавычек не было, это определение можно было бы отнести к самим персонажам.
Конечно, путём сложных ассоциаций, связанных с серебристыми псами, спущенными с поводка и упоёнными запахом крови, можно решить, что пьяницы - это старики, вспоминающие молодость, когда их, бледных рабов, спустили с поводка.
Но тогда это - конец пути, а не половина дороги.
К сожалению, переводчик этого стихотворения мне неизвестен.
В двух переводах Милоша Паунд поэтичен, но разговорно прост, конкретен в образах, избегает многозначительности.
Может, я всё-таки что-то упустил в трактовке -вечный дамоклов меч переотражения...
Но не могу удержаться от перевода - интересен мне Эзра Паунд...

Глеб Ходорковский   21.02.2010 19:54   Заявить о нарушении
А может не я...

Глеб Ходорковский   21.02.2010 19:56   Заявить о нарушении
А может не я...

Глеб Ходорковский   21.02.2010 19:57   Заявить о нарушении
Да нет, это просто возвращение пьяниц из кабака домой. А автор помнит какими они были и делает вывод.

Глеб Ходорковский   21.02.2010 21:45   Заявить о нарушении