Ярослав Ивашкевич. Пусть не кладут меня в яму
Лучше на насыпь
посреди черёмухи и хмеля,
посреди разноцветной сирени
посреди ольховой рощи
среди ив или в орешнике
или в чаще верб над водою
Ежи съедят мои очи
Изгрызут мои ноги лисицы
Муравьи выбелят кости.
И бронзовый голый череп
увидит весной калужницы
и незабудки.
* * *
Jaros;aw Iwaszkiewicz
*** (Niech nie k;ad; mnie do do;u)
***
Niech nie k;ad; mnie do do;u
niech mnie na grobli posadz;
po;r;d chmielu i czeremchy
po;r;d bzu kolorowego
po;r;d szyszek drzew olchowych
po;r;d iw po;r;d leszczyn
w chaszczu wierzb nad sam; wod;
je;e zjedz; moje oczy
lisy moje nogi zgryz;
mr;wki ko;ci wybiel;
i br;zu go;y czerep
spojrzy wiosn; na kacze;ce
i na niezapominajki
Свидетельство о публикации №110013101070
Не кладите в яму гробовую,
Положите просто на земле
В окружении черёмухи и в хмеле,
Посреди сирени разноцветной,
Посреди ольховых шишек,
Среди ив и в окружении лещин
Или в чаще вербы близь воды...
Выедят ежи мои глазницы
И лисицы ноги изгрызут
Мои кости муравьи отбелят...
Поглядит весна и бронзо-голый череп
На гусиный лук
И незабудки.
PS. С таким удовольствием читала некоторые ваши переводы, что volens nolens придётся где-то находить время чтобы прочесть всё!
Вика Кир 04.03.2010 18:33 Заявить о нарушении
Каченце - цветы, калужницы, проверял по словарю, да и раньше мне это слово попадалось.
Вот только "бронзо-голый череп"...
Глеб Ходорковский 04.03.2010 19:38 Заявить о нарушении