Сакамото Этсуро. Врашающиеся двери

         
         Сакамото Этсуро.

ВРАЩАЮЩИЕСЯ ДВЕРИ.
 

Маленький вход в очень большую гостиницу,
такой небольшой и тесный!
Сквозь вращающиеся двери
люди протискиваются, дрожа, как мотыльки в агонии
входят, облегчённо вздохнув,
под сияние канделябров,
а на груди у них сверкают
цветные безделушки

Маленький выход из этой большой гостиницы
также  как и вход невелик и тесен!
Через эти вращающиеся двери
сгорбившись,
как будто они стоят вертикально в гробах,
За каждым оборотом дверей выходят люди.
и уходят один за другим в неведомую ночь
приподнимая воротники пальто.

 
                * * *

DRZWI OBROTOWE-


Ma;e wej;cie do wielkiego hotelu...
Ach, jakie; ciasne to wej;cie!
Przez te drzwi obrotowe
Przeciskaj; si; w drgawkach ludzie jak motyle w agonii
I wchodz; potem z ulg;
Pod rozjarzone kandelabry,
A na ich piersiach ko;ysz; si; kolorowe b;yskotki.

Ma;e wyj;cie z wielkiego hotelu...
Ach, jakie; ciasne to wyj;cie!
Przez te drzwi obrotowe,
Kul;c grzbiety, jakby ustawieni pionowo w trumnach,
Za ka;dym obrotem drzwi wychodz; ludzie
I wyruszaj; jeden po drugim w nieznan; sobie noc
Z podniesionymi ko;nierzami palt.
                Sakamoto Etsur;


Рецензии