Бросаются иные вперед... Иоахима Витштока

ИОАХИМ ВИТШТОК

*
Бросаются иные вперед, они забывают
о том, что было им близко (сухая листва
рассыпается в прах на ветру),
чем были они сами
в предчувствии торжеств
под музыку волн июньской ночью,
когда всё проскальзывает, как те самолеты,
что хотят приземлиться на айсберг и скользят,
скользят в мокро-желтое северное сияние…

Я прохожу насквозь, не слушая речь сквозняков,
через листву борщевика на лугу,
через разогнутые
изгороди детства из колючей проволоки,
мир не отражается в сознании,
У меня его нет,
   как у той горы,
        у того дерева…
  (С немецкого)


Рецензии
У Вас хороший вкус, Алла...
Хорошие стихи...

Борис Пинаев   26.09.2010 22:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис, всегда рада, видя ваше имя в списке тех, кто читает мою страницу.

Стихи Иоахима Витштока не были моим выбором - меня попросили перевести их для антологии "Лира семи городов". Он современный поэт из румынских (трансильванских, семиградских) немцев. Поскольку немецкий язык я знаю плохо, то обращалась за помощью к моим бывшему мужу и сыну - это их стихия. Витштока я переводила с удовольствием, пожалуй, именно после него я почувствовала, что могу овладеть понемногу верлибром.

С праздником Крестовоздвижения!

Алла Шарапова   27.09.2010 08:35   Заявить о нарушении
Помогай Вам Бог

Борис Пинаев   27.09.2010 22:37   Заявить о нарушении