Дарю закат вам - и закат... Эмили Дикинсон

*

Дарю закат вам – и закат –
Мой – и скончанье дня.
День первым добежал и солнце –
Вторыми – две звезды и я.

Да, солнечный заход богат –
Я разве спорить буду? -
Зато удобней мой закат
С собой носить повсюду.


308
I send Two Sunsets –
Day and I – in competition ran –
I finished Two – and several Stars –
While He – was making One –

His own was ampler – but as I
Was saying to a friend –
Mine – is the more convenient
To Carry in the Hand –


Рецензии
когда-то давно впервые открыла Эмили Дикинсон! А вот в чьих переводах - не помню...но удивительно! то первое впечатление ещё усиливается и проникает в переводах Аллы Шараповой! и -в каждой строке- как по-волшебству - мы слышим живой своеобразный - ни с кем не спутаешь - со своей поэтической логикой голос поэта - Эмили Дикинсон, и повторяешь невольно: " День первым добежал и солнце –
Вторыми – две звезды и я." Спасибо! К.С.

Екатерина Строева   03.11.2009 17:29     Заявить о нарушении
Катишь,
напрасно ты это хвалишь, потому что, похоже, я неправильно поняла Эмили Дикинсон. Тут развернулась дискуссия о том, что значит "finished two" - может быть, правы те, кто считает, что она "завершила оба заката".
Очень на самом деле сложное стихотворение.

Алла Шарапова   03.11.2009 17:45   Заявить о нарушении
Алла, так дискуссия - это же интересно, а это стихотворение, с твоего разрешения, только что себе скопировала...надо почитать дискуссию...удачи! К.С.

Екатерина Строева   03.11.2009 21:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.