Джон Бэрримен. Опус 312

   Я перебрался в Дублин чтобы об этом с тобою   
   договорится, величественная Тень, ты, которого я с таким жаром
   столько лет изучал - вник ли я в твои лекции, как следует?
   дошел ли я до истины, пройдя через все твои фазы?
   и в твоё небо, и в твоё пекло верно ли я углубился?
   Позже годами о тебе я не помнил, отложил тебя в сторону,-      
   эта неблагодарность, неотъемлемое проклятье
   что бы то ни было делать по новому - я приехал
   вместе с семьёю, чтобы она мне помогла,
   в моём сожалении тихом и преклонении пред тобою.
   Я привёз то ли одну, то ли две книги,
   в том числе твои последние, написанные перед смертью
   странные стихи. Твои величественные образы
   снова сквозь меня проплывают и все твоё прошлое
   наполняет мой сад окружённый стеною,
   твоим медовым дыханьем,в котором кружусь я пылинкой.

Przenios;em si; do Dublinu, ;eby to z tob; dom;wi;,
majestatyczny Cieniu, kt;rego studiowa;em tak ;arliwie
przed tylu laty,czy odczyta;em twoj; lekcj; jak nale;y? czy dojrza;em
prawd; poprzez twoje wszystkie fazy? i twoje niebo, twoje piek;o,czy je zg;;bi;em w;a;ciwie?
P;;niej latami nie pami;ta;em, od;o;y;em ci; nabok,
niewdzi;czno;; to nieod;;czna kl;twa
robienia po nowemu czegokolwiek-przywioz;em rodzin; ;eby mi pomog;a,
przywioz;em m;j ho;d i moj; cich; skruch;,
przywioz;em tylko jedn; czy dwie
ksi;;ki, w tym w ko;cu twoje ostatnie
dziwne wiersze pisane w cieniu ;mierci.Twoje wielkie postacie zn;w p;yn; przeze mnie i ca;a twoja przesz;o;;
nape;nia m;j obmurowany ogr;d twym miodowym oddechem
w kt;rym poruszam si;, py;ek.


Рецензии