Октавио Пас. То, что превыше любви

             Нам всё угрожает:
             время рассекающее и отделяющее отрезки
             того, кем я был,
                от того , кем я буду
             как змею мачете:
             на сознание - сквозящие гонки,
             на точку зрения - ослеплённую долгим
             взглядом на то, каким образом видится всё,
             на слова - серые рукавички, пыль мысли на воде, на траве или коже,
             на имена наши, возникающие между мной и тобой,
             на стены из пустоты - звуки
             никаких иерихонских труб их не разрушат,
             мы не поместимся
             ни в мечтах - этом сборище спёкшихся образов,
             ни в пророческой пене безумия,
             ни в любви - острой схватке когтей и зубов.

             За нами
             на грани пребывания и бытия
             зовёт и манит жизнь своей правдивостью
             а снаружи - ночь притягивает и дышит
             полнотой большой горячей листвы
             и сварливых зеркал:
             идёт борьба за плоды получше, когти, глаза, гривы листьев,
             блестящие дуги плеч.
             тела, продирающиеся сквозь гущу других тел...
             ложись, отдохни, здесь у берега столько пены,
             столько жизни растраченной, не осознающей себя:
             ведь ты точно так же принадлежишь ночи.
             расслабься же и дыши полнотой своей белизны,
             пусть твой пульс ощутит добрую щедрость звезды,
             будь хлебом, бокалом,
             которые будут склонять
             чашу весов в пользу утренней зари
             перерывом кровИ между просчитанным временем
             и временем неизмеримым.


Рецензии