Й. Йованович-Змай, Розы, VIII, с сербского

Полусердце-полукамень -
        Был когда-то я;
Полухолод-полупламень -
        Кровь текла моя.

Ты же камень научила
        Пламенно любить,
Сердцу крылья подарила,
        Чтобы воспарить.

Полетело сердце к небу,
        К свету, к Богу, в рай,
Где рассвет горит волшебный,
        В край, где вечный май.

Стал для сердца милым домом
        Уголок любви
Между наших звёзд огромных.
        Льющих свет любви.

И молю теперь я Бога,
        Чтобы он простил:
Лишь тебя любить я смог бы
        Век, что хватит сил.





___________
Публикации:
http://www.moslit.ru/nn/0621/16.htm
http://www.sklaviny.ru/proekty/slavyane/zmay.php


Рецензии
Мир огромен!В нём есть люди,которые не бояться открыть свою душу!
Её надо лишь понять!
Вам Елена,это удаётся!
Они Вам отвечают своей благодатью!
Поэтому,Ваши переводы стихов на русский язык поэтов,которые написали
их на своём родном языке,для меня понятны и прекрасны!

Хотя,иногда я бы поспорил!
Но,это моя душа их так понимает.

С большим уважением,
Валерий.

Валерий Писаренко   31.05.2015 16:19     Заявить о нарушении
Благодарю, Валерий...

Елена Курелла   15.06.2015 19:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.