Джек Керуак. Последний отель
В последнем отеле
я замечаю чёрные стены
я замечаю тень на окне
он говорит
мне неинтересно то о чём он говорит
последний отель
дУхи в моей постели
козлам выпущу кровь
Последний отель.
Свидетельство о публикации №109020800613
Артемона Иллахо 08.02.2009 15:10 Заявить о нарушении
Ты же видишь, потребляю кукурузу через курицу, перевожу Керуака с польского, я же человек малограмотный, перевожу только с того языка, который знаю. Наткнулся на польском сайте, вспомнилась молодость и в "Иностранке" - битники, и самый яркий - Керуак, правда там была только проза - "Мексиканочка" и что-то ещё.
Вот я и вспомнил молодость.
К сожалению, оригинал переводчик не запараллелил.
Найди через поиск Андрея Пустогарова, он многостаночник, английским владеет и переводит, у него, кажется, есть Керуак параллельно, а может быть. он передаст тебе ссылку на английский источник.
Сам я в интернете почти ничего не умею, всё делаю древним методом тыка, помощи поблизости нет - слишком поздно пришёл, мозги не те.
Желаю тебе удачи. Глеб.
Глеб Ходорковский 08.02.2009 17:55 Заявить о нарушении
Артемона Иллахо 09.02.2009 06:46 Заявить о нарушении
Артемонушка, ну, что ты! Что тебя так тряхануло? Свои переводы в сравнении с другими показались несовершенными? Думаю,что в них было и кое-что, чего этим другим нехватало. Ты же совсем не такая, как всё - со своей лексикой, со своим вИдением мира...
Расскажи если можешь, что-нибудь о себе: где ты, как живёшь, что тебя мучит...
Если захочешь
Пошли письмом автору
Глеб.
Глеб Ходорковский 11.02.2009 00:43 Заявить о нарушении