Иегуда Амихай. Глаза непорочные

               

                По переводам с иврита на польский Александра Земного.

                В саду задремала моя старая боль.
                Мы сад посадили недавно, всего три года назад.
                Там есть керамическая раковина-сцена
                и в ней играют бездарные музыканты.
                Узнаю трубача, это он, а не кто-то другой -
                как свою старую боль я его узнаю.
                Но эту женщину я спутал с кем-то другим,
                она и другая: совершенно прозрачная, нынче
                ветер её к воде попросту сдувает
                вместе с прозрачной собачкой.

                Я согласен, что ноги её предназначались художникам,
                прекрасный лоб - для поэтов,
                волосы - тем, кому снятся смелые сны,
                а груди, я также согласен, для уставших героев.
                Но глаза только ей, единственной, принадлежали -
                глаза непорочные,
                и она бы не стала собой, чудесно ужасной,
                без девственности в глазах.


















          


Рецензии