Иегуда Амихай. Глаза непорочные
По переводам с иврита на польский Александра Земного.
В саду задремала моя старая боль.
Мы сад посадили недавно, всего три года назад.
Там есть керамическая раковина-сцена
и в ней играют бездарные музыканты.
Узнаю трубача, это он, а не кто-то другой -
как свою старую боль я его узнаю.
Но эту женщину я спутал с кем-то другим,
она и другая: совершенно прозрачная, нынче
ветер её к воде попросту сдувает
вместе с прозрачной собачкой.
Я согласен, что ноги её предназначались художникам,
прекрасный лоб - для поэтов,
волосы - тем, кому снятся смелые сны,
а груди, я также согласен, для уставших героев.
Но глаза только ей, единственной, принадлежали -
глаза непорочные,
и она бы не стала собой, чудесно ужасной,
без девственности в глазах.
Свидетельство о публикации №109011404163