Очень вольный перевод стихотворения Антонио Мачадо

***
Los suspiros son aire - y van al aire.
Las lagrimas son aqua - y van al mar.
;Dime, mujer! quando el amor se olvida
Sabes tu, ?adonde va?
Antonio Machado

Вздохи - воздух всего лишь...
Им в небе найдётся место.
Слёзы - просто воды тишь...
Моря солёного вместо.
О женщина, ты скажи мне -
Когда любовь потеряешь,
Поплакав об этом дне,
Куда ты стопы направишь?
29 мая 2001

фото автора


Рецензии
Мачадо - один из сложнейших поэтов для переводчиков.
Мнимая простота его стихов так обманчива!
Удивительно, как эта юная девочка сумела почувствовать и передать совсем не простые и для много проживших людей чувства.
Татьяна, вы ведь знаете, что благодаря своему творчеству, и благодаря вам - Зоя осталась.
Каждый, прочитавший написанное ею, увидевший ее рисунки и письма - ее запомнил. А человек с нами, пока его кто-то помнит.
Галина

Галит   18.07.2010 23:40     Заявить о нарушении
Спасибо вам. За понимание.
Очень больно отпускать ее так рано. И хочется сохранить хоть часть ее здесь, с нами.

С теплом и благодарностью,
Татьяна Ионова

Зоя Ионова   19.07.2010 12:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.