Три слепых мышонка - билли коллинз - billy collins

Билли КОЛЛИНЗ

Я нарезаю петрушку, слушая интерпретацию
«Трёх слепых мышат» Арта Блейка

Вдруг приходит вопрос, и всё думаю я,
почему они слепы?
Если так от рожденья – наверное, братья и сёстры.
Как их бедная мать убивалась над тёмной тройнёй!

Иль другая беда:
пострадали все трое от взрыва петарды.
Ну, а если у каждой несчастье своё,
как сошлись они вместе?
Разве просто слепому мышонку
найти даже зрячего друга,
а не то что слепых, да ещё и двоих?

Как в их крошечной тьме отыскали они мельничиху
или чью-то другую жену?
И зачем?
Чтоб хвосты отрубила им страшным ножом?
Это циник сказал.
Но представить, что нету
ни глаз, ни хвоста
промести им по влажной траве
и за плинтус шмыгнуть?

Этот циник досужий во мне,
вдруг к окну подскочил,
чтобы скрыть подкатившую слабость.

Значит, лук я крошу,
что-то влажное щиплет глаза –
Фредди Хабборда горький рожок в «Синелунье»
и новый разрез,
но от них мне не легче, конечно.

Перевёл Самуил Черфас

Billy COLLINS

I Chop Some Parsley while Listening to Art Blakey’s
Version of “Three Blind Mice”

And I start wondering how they came to be blind.
If it was congenital, they could be brothers and sister,
and I think of the poor mother
brooding over her sightless young triplets.

Or was it a common accident, all three caught
in a searing explosion, a firework perhaps?
If not,
if each came to his or her blindness separately,

how did they ever manage to find one another?
Would it not be difficult for a blind mouse
to locate even one fellow mouse with vision
let alone two other blind ones?

And how, in their tiny darkness,
could they possibly have run after a farmer's wife
or anyone else's wife for that matter?
Not to mention why.

Just so she could cut off their tails
with a carving knife, is the cynic's answer,
but the thought of them without eyes
and now without tails to trail through the moist grass

or slip around the corner of a baseboard
has the cynic who always lounges within me
up off his couch and at the window
trying to hid the rising softness that he feels.

By now I am on to dicing an onion
which might account for the wet stinging
in my own eyes, tough Freddie Hubbard's
mournful trumpet on "Blue Moon,"

which happens to be the next cut,
cannot be said to be making matters any better.


Рецензии
Спасибо за перевод!

Интересная подробность: Billy COLLINS полагает, что "they could be brothers and sister" - видимо, два брата и сестра: ведь братья и сестры - это, как минимум, четверо!

"which happens to be the next cut" - это, наверно, следующая запись, которую он слышит.

Кистерова Елена Кирилловна   08.11.2006 14:48     Заявить о нарушении