Конец

                Ты проснёшься бездомней
                Голых нив в ноябре.
                П. Б. Шелли. Перевод Б. Пастернака.

Солнце поднималось туда,
где аквамарины цветут,
гасла пожилая звезда,
вовремя окончив свой труд.
 
На солёных вод берегу
замок человек воздвигал...
А секунды мимо бегут
линией прибрежной начал.
 
Камни он тесал каждый день,
стену клал, как будто навек.
А когда темнело везде,
тихо отдыхал человек.
 
И росла из камня стена,
крышу предвещая вот-вот,
тёмные глазницы окна
ждали полированный лёд.
 
Черепицы красный квадрат
небо постепенно закрыл.
Двери неприступно стоят,
вроде, обеспечен и тыл.
 
Но нахлынул лет тяжкий вал,
опрокинул замок в песок.
Где когда-то дом тот стоял,
море расплескало итог.


Рецензии
Конец жизни всегда печален и,к сожалению,неотвратим.Здоровья вам и удачи.Юрий.

Трубицин Юрий Петрович   19.04.2016 14:24     Заявить о нарушении