Свадебное

Мается измаялось сердце по любимому
мучит издевается ветер над рябиною
птицы-перелетники рвутся вон из клетки
а дожди-пустотники обнажают ветки

что-то поубавилось света за окошком
покручу-ка прялочку погрущу немножко
тянется - потянется тонкая куделя
день за днем отправится а за ним неделя

Капелька за капелькой
то не дождик в ставешки
то копытца цокают
от церквы по камешкам

плачут - заливаются
бубенцы под дугами
едут обнимаются
и целуют в губы

рюмочка за рюмочкой
женишок с невестою
разгулялась свадебка
разудалой песнею

Папенька да маменька да подружки милые
положили в саночки повезли родимую
горсточка за горсточкой на сырые досочки
вы укройтесь горькие упокойтесь косточки

маялось замаялось сердце по любимому
гнулась да сломалася на ветру рябина
птицы-перелетники вырвались из клетки
а дожди-пустотники обнажили ветки

1988


Рецензии
ПО ЗАЯВКЕ

Уважаемый Владимир, печальный у Вас получился триптих… Впрочем, тема не обсуждается, ибо не в моей компетенции. Уместность стилизации, ее необходимость, мое отношение к подобным приемам также никого не интересуют – автор выбрал именно эту форму, ему видней. Однако интересно посмотреть: что же скрывается за этой фольклорной внешностью?

Для начала отметим сам факт стилистической окрашенности текста и довольно простое, но выверенное его композиционное строение – на фоне стилистически нейтральных стихов, каковых на нашем сайте большинство, «Свадебное» выделяется. По-моему, это неоспоримое достоинство произведения. Однако всякий опыт стилизации таит, как мне кажется, в себе опасность: стилизация тяготеет к определенной каноничности, которая лкгко может пересечь тонкую культурную грань и стать штампом; и при этом, стилизация, отходящая от канона, отдает фальшью, искусственностью. Автор стилизации (если только это не юмористическое произведение) должен пройти по краю двух этих пропастей.

Первая и третья части содержат джентельменский набор фольклорных образов: «ветер», «рябина», «птицы» – причем их символические действия стандартны (рябина гнется, птица-душа стремится на свободу, ветер несет беду). Эта типичность позволяет с большой долей вероятности предугадать если не финал, то, по крайней мере, основной конфликт произведения. И тут, Владимир, Ваше стихотворение начинает отходить от правил построения фольклорного произведения. Во-первых, ветер выступает у Вас в двух амплуа: Ветер, сгибающий рябину (злая воля конкретного субъекта) и ветра-пустотники (воля природы) – такое раздвоение никогда не встречается в фольклоре, где все роли однозначны, поскольку ничто не должно отвлекать слушателя от ясной сюжетной картины. Во-вторых, фольклорное произведение всегда фабульно – порядок действий логичен и непрерывен. Вы же показали читателю три незавершенных эпизода, фабульная связь которых лишь подразумевается. Более того, Вы сделали вещь и вовсе недопустимую, с точки зрения фольклорных норм: не прояснив фабулу, Вы обошли причины смерти главной героини. Все фольклорные произведения, где кто-то гибнет, проясняют причину гибели, обосновывают столь печальный финал. Возможно, таким образом Вы пытались придать произведению смысл всеобщности, закономерности происходящего. Ваше право. Но фольклор показывает всеобщее через конкретную ситуацию, а ее-то у Вас в тексте нет.

Таким образом, форма стихотворения конфликтует с его содержанием, и произведение, как мне кажется, разрушается. Кроме того, обратите внимание на речевые ошибки. «Ветра… осыпают ветки» – значит, что они ветки сбивают, а вовсе не листья с веток. Не знаток я диалетных произношений, однако слово «куделя» мне не встречалась нигде – только «кудель». Кудель не может «тянуться-потянуться», поскольку это отдельные волокна льна, которые сплетались в нить; вот нить как раз тянется. Если день отправляется за днем, то неделя или за неделей, или за «ними», но не за «ним». В последней части выясняется, что косточки у невесты горькие – лучше бы «горемычные».

С уважением, Дмитрий.

Дмитрий Коломенский   11.03.2002 11:46     Заявить о нарушении
Интересно, что же все - таки заставляет уважаемого критика взглянуть на эту работу именно как на попытку создать стихотворение с фольклорной фабулой?
Неужели просто присутствие в описании пейзажа рябины, ветра и птиц обрекает автора на необходимость непременно следовать строгим канонам фольклорного жанра? По моему тут явно перебор.
Да и с сюжетом стихотворения тоже вроде бы все понятно. Просто он перенесен во времени в прошлое, и обставлен в
соответствии с историческим контекстом некоторой бытовой и фольклорной атрибутикой, помогающей создать мизансцену и обрисовать от лица героини природу, как зеркало ее душевного состояния. Фольклорные образы, следовательно, вовсе не самостоятельны, а являются лишь элементами мышления, языка героини.
Возможно, Вас, Дмитрий смутило то, что ветер и рябина у меня написаны с большой буквы, и это как бы наводит на мысль о существовании какой - то параллельной сюжетной линии с фольклорными героями? Что ж, тут, пожалуй
стоит подправить.
Теперь по поводу второй напасти - штампа. Да, образы рябины, ветра и т.д. сами по себе действительно банальны. Но, по моему, не могут быть расценены, как штамп, т.к., во - первых, являются способом мышления самой героини (а какими понятиями еще мыслить деревенской девочке в эпоху прялок?), а во - вторых служат не банальной цели рисования пейзажа вширь, а показаны в динамике, скорее с целью подчеркнуть неизбежность, необратимость печальной
развязки и содать т.о. эмоциональную кульминацию в финале.
По поводу остальных замечаний - почти со всем согласен. Буду исправляться.

С уважением,

Владимир Горьков   12.03.2002 23:05   Заявить о нарушении
Господи,и это называется критика....Штамп,стилизация,фабула,
и прочая дребедень.Одни отвлеченности,которые невозможно ни доказать,ни опровергнуть.Канацелярские,бездушные,тупые обороты.Вот где штампы чистейшей воды.Нет ни одной конкретной и аргументированной мысли,одни абстракции.
Вот,вот что такое штампы.Господин критик,даю голову на отсечение в следующей разборке у Вас будут использованы те же слова и обороты.т.е." Шампы"

Вийон   13.03.2002 15:31   Заявить о нарушении