Морозов Артем Юрьевич - написанные рецензии

Рецензия на «Эти белые ночи, бессонные...» (Ирина Турчина)

Ира, здравствуйте! Давно не был здесь)) Спасибо, за волнительное наслаждение от Ваших стихов!

Морозов Артем Юрьевич   11.08.2012 01:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Счастье тихо спустилось на землю» (Элла Кужалева)

Мне хочется быть в этой нежности. Пусть лучше не исчезает...

Морозов Артем Юрьевич   11.08.2012 01:13     Заявить о нарушении
Увы, Артёмка, снег тает по весне... там другая нежность... нежность ласкового солнца, нежность молодой травы, а за ними нежность спелых ягод и пения птиц, затем придёт нежность красок и тихих вечеров в дождливый день. Солнце не исчезает, оно просто прячется за горизонт )))

Элла Кужалева   11.08.2012 01:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ампутация мыслей» (Nicole)

Рад вернуться в холодный полумрак ваших чар.

Вы - искусный язычник, блистательный богохульник, Николас Эрфе...

Как всегда притягательно обжигает... Где же я бродил столько времени... Где угодно, но не на стихире...

Морозов Артем Юрьевич   06.08.2011 23:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Петербург» (Ирина Турчина)

Я мечтаю побывать в Питере уже, кажется, всю свою жизнь. И никак у меня не складывается, все что-то отменяется, откладывается...

А как хотелось бы искупаться в этой белой ночи! Спасибо Вам огромное!

У Вас очень ясный ум. Вам всегда так удается все собрать воедино, что, кажется, нет недостающих деталей, стих становиться трехмерным, каждое слово объемно. Это так необыкновенно.

Как у Вас получается?

Морозов Артем Юрьевич   29.04.2010 02:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сила Жизни - Dylan Thomas» (Ирина Турчина)

Здравствуйте, Ириана.

Я обожаю Дилана Томаса.

Еще больше мне нравится как Вы его переводите.

Ваша рука удивительно точно сохраняет настроение и насыщенность эмоциями. Ваши переводы - сочные плоды с дерева Тома. Я не могу остановится, с наслаждением впиваюсь в сладкую, удивительно прекрасную плоть, забывая о времени...

Спасибо Вам большое,
Артем Меркушев.

P.S.: Может быть Вам будет полезна небольшая ремарка. Я не хочу корчить из себя великого переводчика. Но может быть можно попробовать перевести "crooked worm" как "извивающаяся змея"?

Нам на лексикологии сегодня сказали, что старое значение слова "worm" совсем не червяк, а змея. Второе - развилось гораздо позднее. Может быть Томас это и имел ввиду? В то время, когда он еще бродил по белому свету, так могли говорить.

Морозов Артем Юрьевич   22.03.2010 19:14     Заявить о нарушении
Здравствуй, Артем.
Рада тебе:)
Спасибо тебе за любовь к Дилану Томасу и за столь высокую оценку моих переводов. Для меня эти переводы значат многое: созвучие, возможность прикоснуться к его творчеству практически изнутри и восторг от познания и понимания.
Не получается словами правильно описать, но я думаю, что меня понимаешь:)
По поводу ремарки... все-таки “червь”, я думаю.
У Д.Т. часто прослеживается цепочка “womb - tomb - worm - womb”. Жизнь и ее зарождение, смерть и ее составляющие, снова жизнь.
Круг, бессмертие.
Червь здесь не только атрибут смерти, но еще и время, неумолимо приближающее следующий этап.
Спасибо Артем, успехов тебе во всем!

Ирина Турчина   06.04.2010 22:15   Заявить о нарушении
)))) Ага)) Я, честно говоря, все еще раз обдумав, пришел к выводу, что здесь мы имем как раз червяка))))

Морозов Артем Юрьевич   19.04.2010 00:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Есть таинство в дыханьи Октября...» (Солнечная Котёнка)

Если бы не было Ваших стихов, было бы очень скучно жить. Обыденность поглощает. Обыденность скручивает за спиной руки и давит серой стеной.

А когда я захожу к Вам в гости, меня просто пронизывает безумное чувство радости, беспричинной, и потому абсолютно прекрасной. Все - и Ваши иллюстрации, и Ваши стихи, и Вы сами - насквозь пропитано сказкой, свежим дыханием жизни... И это так чудесно! Так замечательно!

Спасибо Вам, что Вы есть.

Морозов Артем Юрьевич   27.02.2010 08:56     Заявить о нарушении
Милый Артём! Я по-настоящему счастлива оттого, что могу хоть на миг для кого-то стать ТАКОЙ, какой меня видите ВЫ... Приносить РАДОСТЬ - высшее благо для меня. Благодарю Вас за то, что Вы наделили меня этим даром и позволили сделать это для Вас. Ведь наделять таким даром могут только настоящие Творцы, каким и являетесь Вы! Пусть Вам всегда светит СОЛНЦЕ! И пусть чудесная, добрая, животворящая, светлая СКАЗКА будет с Вами всегда!
С поклоном и благодарностью,

Солнечная Котёнка   27.02.2010 21:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «И зрели слова, словно капли с крыш, Пронзительно и» (Трехголовый Лучшее)

Скажите, а у Вас еще есть стихи? У вас такой цепкий слог, и такая светлая мысль, какие редко встречаются на стихире. Это удивительно и необыкновенно приятно. Спасибо.

Морозов Артем Юрьевич   16.02.2010 17:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Горячие Точки» (Ларионова)

Окружающим всегда все равно. У Вас очень экспрессивные стихи. И это хорошо.

Морозов Артем Юрьевич   16.02.2010 17:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Артем. Мне очень приятно было увидеть вашу рецензию..

Ларионова   16.02.2010 22:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «jass» (Татьяна Ши)

Jazzz просто потрясающий. У Вас это очень хорошо получилось - передать его музыкальность и изысканность. Я так люблю джаз.

Спасибо Вам,

Морозов Артем Юрьевич   11.12.2009 23:58     Заявить о нарушении
Артем! Это ничего, что отвечаю с опозданием на ГОД??? :)))

Привет!

Спасибо тебе, спасибо!
А что, мы тогда были с тобой на Вы? Не вздумай даже! Отвечать не буду 2 года!!!

С теплом и улыбками -

Таня :)))

Татьяна Ши   03.12.2010 17:59   Заявить о нарушении