Леонид Волков-Вовк - написанные рецензии

Рецензия на «Ночь у костра» (Виктор Батюшков)

Вальс у костра...

Леонид Волков-Вовк   19.04.2012 20:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «September In The Rain перевод с английского» (Красный Квадрат)

Оригинал в Вашем изложении:

The leaves of brown came tumbling down
Remember, in September, in the rain.
The sun went out just like a dying amber
That September in the rain.

To every word of love I heard you whisper
The raindrops seemed to play our sweet refrain.
Though spring is here, to me it's still September.
That September in the rain.

To every word of love I heard you whisper
The raindrops seemed to play our sweet refrain.
Though spring is here, to me it's still September.
That September in the rain.
That September that brought me pain.
That September in the rain.

Harry Warren, Al Dublin

Мой перевод экспромт:

Листья багрянцем упали на землю,
Помню янтарные брызги дождя,
Солнце багряное нехотя внемлет,
Что о любви говорю тебе я…

Шепот твой дождь вперебивку игриво
Весело множит и множит меж нас…
Здесь уж весна, - а я помню счастливый
Дождь в сентябре, листьев желтый атлас…

Шепот твой дождь вперебивку игриво
Ласково множил и множил меж нас…
Здесь уж весна, - а я помню счастливый
Дождь в сентябре, листьев желтый атлас…

Боль не прошла - как сегодня все было!
Дождь и сентябрь не уходят от нас…

Виталий, здравствуйте!
О переводе: Все зависит от того, какая поставлена первоочередная задача – вписаться в мелодию, сохранить исходное распределение ударных и безударных слогов по тактам (такое требование всегда первостепенно, если песня исполняется единовременно на двух языках),

Или же просто перевести стихо, максимально передать смысл текста.
В данном случае я постарался максимально передать смысл исходника в Вашей интерпретации:
уже весна пришла, а герою все грезится прошлогодний сентябрь, который для него никак не кончается. И ему больно…
Он так и говорит – этот сентябрский дождь…
Для перехода в день сегодняшний повтор второго четверостишия я сделал в прошедшем времени..
И постарался сделать все слова унисекс 

Извините, но мне трудно что-либо сказать о Ваших переводах.
Я же не знаю, какая задача стояла пред Вами…

В инете авторский текст этой песни записан немного по другому:
http://lyrics.mp3s.ru/perl/lyric.pl?hy8IJeKWfu14I&253000

Там же в бегущей строке есть и др. исполнители, в т.ч. Биттлз

The leaves of brown came tumbling down, remember
In September, in the rain
That old sun went out just like a dying ember
That September, in the cold, cold rain

To everyone, of love, I heard you whisper
The raindrops seemed to play a sweet refrain
Though spring is here, to me, it's still September
Aah that September, umm in the rain

In September in the drizzling rain
Umm September in the rain

To everyone, of love, I heard you whisper
The raindrops seemed to play a sweet refrain
Though spring is here, to me, it's still September
Aah that September, umm in the rain

In September in the drizzling rain
Umm September in the rain

Just give me September in the cold, cold rain
I'm talking about September in the rain

У Вас в исходнике переставлено всего лишь одно слово: “remember”, -
а получился совершенно другой смысл, другой ритм … 

Леонид Волков-Вовк   09.07.2011 18:53     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Леонид : ) Все-то Вы поняли в моей интерпретации правильно, только вот осенняя история с героем была любовного характера. Я хотел соблюсти оригинальный размер и чтобы песня пелась на тот же или минимально отличный от оригинального мотив.

Красный Квадрат   09.07.2011 18:53   Заявить о нарушении
И еще. Совсем забыл про смысл. В моем понимании он должен быть хотя бы приблизительно сохранен.

Красный Квадрат   09.07.2011 18:55   Заявить о нарушении
Тот вариант оригинального текста, который был у меня исполнял Фрэнк Синатра.

Красный Квадрат   09.07.2011 18:57   Заявить о нарушении
Виталий! Все-таки в исходнике поставьте слово “remember” на свое место, и в слове whisper (шепот)вставьте h.
Прочитали - удаляйте :)
Успехов Вам на этой нелегкой ниве!

Леонид Волков-Вовк   09.07.2011 19:02   Заявить о нарушении
"Шепот" исправил : ) Слово переставил : ) В свой текст также внес небольшие коррективы в связи с этим. Заменил предпоследнюю строчку. Стало: "Тяжело мне в сердце нести", ведь оригинальный ритм, по-моему, был таким: /-/-/--/ Спасибо Вам : )

Красный Квадрат   09.07.2011 19:07   Заявить о нарушении
Да не за что! Треп удаляйте!

Леонид Волков-Вовк   09.07.2011 19:15   Заявить о нарушении
А зачем? Пусть будет : ) Люблю когда мой треп остается. Пространство на сервере - резиновое! : )

Красный Квадрат   09.07.2011 19:16   Заявить о нарушении
Кстати, хотел спросить. А что можно сказать о других переводах. Насколько сохранен оригинальный ритм и последовательность ударных - безударных звуков в текстах?

Красный Квадрат   09.07.2011 19:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «микстура» (Евгения Костюкова)

заплутал наш змий средь слов забористых -
частокол достал аж до печеночек!
лег - устал бедняга от напористых:
снится царский двор, да царь-миленочек...
нет царя давно, и коммунистов нет -
никого не надо жить упрашивать.
люди сами натворили себе столько бед,
что тот свитер змию век донашивать!
:)
С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   02.06.2011 22:22     Заявить о нарушении
К-хм... змию этот свитер уже не носить, а царь этот был, есть и будет всегда))

Привет, Лёнь!

Евгения Костюкова   03.06.2011 11:39   Заявить о нарушении
Привет, Евгеньюшка!

Леонид Волков-Вовк   03.06.2011 12:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Город зеро» (Наталья Головина)

Вновь пятнадцать подряд колебаний замкнули окружность...*
Обернулась земля. День прошел. Значит - здесь я, живу!
Тяжело ощущать своих дерзких порывов ненужность,
Не открыть, не сказать то, что ведомо мне - никому...

*1) 15 колебаний маятника Фуко на Земле - так это прямо сейчас! (Википедия, набери "маятник Фуко").
  2) 15 колебаний другого маятника Фуко - темной планеты, которую люди зовут Нибиру. Она после удара по земле Атлантов 13823 года назад, ее отражения от Земли, и последующего потопа как маятник проносится мимо нашей планеты каждые 3456 лет. Невидимая нить этого маятника Фуко незримо "привязана" к центру нашей Галактики - в центре красивой туманности по имени "Кошачий глаз". (В Википедии ее картинка тоже есть).
(15*3456 лет = 2*25920 лет = 51840 лет. Считаем от последнего потопа, который был 13823 года назад. Как видно, полный цикл энтих колебаний закончится не сейчас, чуть позже:)

http://www.youtube.com/watch?v=DL9W9qKD8Gc
http://www.youtube.com/watch?v=ad5wPcKOMqQ&feature=related - торпеда проходит мимо
http://www.youtube.com/watch?v=wlhHWYKswik&feature=related - торпеда летит в цель:)

Наташа! Рад снова видеть тебя на страничке!
С весенне-летним теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   31.05.2011 22:58     Заявить о нарушении
Рада встрече, Михаил!
Для меня всё это так сложно... :) Живу интуитивно, а потом оказывается - планеты проходили, звёзды "падали" и таким образом получилась вся эта хрень. :))
Спасибо за интересные ссылочки!

Наталья Головина   31.05.2011 19:48   Заявить о нарушении
Тысяча извинений, Леонид!!
Вот нельзя мне по телефону разговаривать, попутно раздавать указания направо и налево и общаться в инете. :))

Наталья Головина   31.05.2011 22:03   Заявить о нарушении
Быает, Наташа, бывает:)

Леонид Волков-Вовк   31.05.2011 22:39   Заявить о нарушении
Ирина, спасибо огромное, не заметила!

Наталья Головина   01.06.2011 03:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Зачем гусю зонтик?» (Людмила Фирсова-Сапронова)

Потом подумал утик:
Я ведь не цветик-лютик!
Как я нырять за рыбкой
под зонтиком смогу?

И рыбкам он не нужен,
И пуголовкам в луже...
Зачем мне нужен зонтик?
- Смеюсь до_не_могу!!!

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:39     Заявить о нарушении
Лёня, здравствуй! Отзыв - прелестный! ☺

Людмила Фирсова-Сапронова   30.05.2011 14:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я за тебя молюсь, Проказник!» (Оливия Лин)

Пройдет весна, настанет лето -
Я все равно всегда за Это!
:)

С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:32     Заявить о нарушении
спасибо,Лёня:)

Оливия Лин   29.05.2011 22:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Под звёздным небом» (Светлана Полыгалова 2)

Нежность моих родников в ожиданьи ночного прибоя
Свежесть моих родников омывает сердечко родное
Колкость моих родников искрометно щекочет мне душу
Верность моим родникам, я клянусь - никогда не нарушу!

Вот такой тебе вальс:)

С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:27     Заявить о нарушении
Леонид! Замечательный вальс!!!! Прекрасные строки!!!!С искренними пожеланиями, Светлана.

Светлана Полыгалова 2   29.05.2011 20:39   Заявить о нарушении
Всегда пожалуйста!

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «играй, скрипач!» (Оливия Лин)

Ну вот! - В конце тоску нагнала...
А каково было начало!!!
:)
С улыбкой
Леонид

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:10     Заявить о нарушении
настроение...........

Оливия Лин   29.05.2011 22:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сказка мира» (Людмила Сойту)

Какая чудо-ода Петербургу!
Седые волны режут парапет...
Романс звучит для дорогого друга,
В нем навсегда привеченый привет!

С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   29.05.2011 20:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Леонид, так тоже хорошо!

Людмила Сойту   29.05.2011 21:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Продление миров» (Людмила Сойту)

Эх, жить бы так - да не дается!
Эх, петь бы так - да голос сел!
Дух человека создается
Через принятье Божьих дел...

С теплом
Леонид

Леонид Волков-Вовк   23.05.2011 14:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Леонид, за чудные слова!
Всё сделала, как ты написал.
С теплом,

Людмила Сойту   23.05.2011 17:33   Заявить о нарушении