Иван Борщевский - написанные рецензии

Рецензия на «Вы когда-нибудь видели слезы врача?» (Наталия Гросс)

Спасибо, замечательные стихи!
Кстати, очень походят они к новому фильму "Аритмия" http://www.kinopoisk.ru/film/aritmiya-2017-992605/video/143500/

Иван Борщевский   02.03.2018 08:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шар земной, как яркий букет» (Инесса Гайдн)

Старина Эзоп тобой бы гордился )))

Иван Борщевский   11.04.2015 15:37     Заявить о нарушении
То что гордился б мной Эзоп,
Мне ЭТО ЛЕСТНО,
Узнать побольше про него
Мне интересно!

Инесса Гайдн   13.04.2015 19:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Фантазия рисует на ходу...» (Инесса Гайдн)

Фантазии завидую твоей.
Моя ж бедна, угрюма и уныла.
Приятно видеть, сколько же тепла
Фантазия твоя нам подарила.

Инна, спасибо за стихи! ))

Иван Борщевский   11.04.2015 15:36     Заявить о нарушении
Иван,твоя рецензия ценна особо
Тому как ты-достойная особа.
И отзыв дружественный твой весьма приятен,
Я рада что мой стих тебе понятен.

  13.04.2015 18:39   Заявить о нарушении
))))
Кстати, я, в основном, на прозе обитаю http://www.proza.ru/avtor/ivanb

Иван Борщевский   14.04.2015 13:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. На холмах Грузии. English» (Вячеслав Чистяков)

За этот перевод отдельное спасибо! Мне вообще нравится, как Вы переводите на английский русскую поэзию. А это стихотворение Пушкина мне интересно и близко еще и потому, что первоначальный вариант (первые две строчки другие были) был написан в моем родном городе

Иван Борщевский   10.10.2014 23:36     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Иван! Да, Пушкин написал это, как помнится, после отказа Гончаровой выйти за него - поэтому у него чувство безответной, но, так сказать, "бескорыстной" любви. Всего Вам доброго!

Вячеслав Чистяков   12.10.2014 21:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 18. Перевод» (Вячеслав Чистяков)

Какое необычное решение в переводе: посвятить сонет мужчине! Собственно, а почему нет? Оригинал это позволяет. Очень необычно. Но здорово!

Иван Борщевский   10.10.2014 23:31     Заявить о нарушении
Вы знаете, я воспринимаю (или воспринимал - надо еще раз вникнуть)этот сонет, как нечто,написанное на не совсем полном серьезе - конкретно адресату, которому нечего сказать по существу его заслуг - очевидно просвечивает. Надо еще раз проникнуться.

Вячеслав Чистяков   12.10.2014 21:55   Заявить о нарушении
Обычно этого персонажа признают мужским нпа том лишь основании, что сонет 8, а 18<127, а у канонических шекспироведов считается, что сонеты с женской адресацией начинаются со 127-го. а до, значит, исключительно мужчинам, этот, значит, раз 18<127, очередной из них, обычно этим такие переводы мотивируют.

Алексей Анохин 2   04.11.2018 07:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Siegfried Sassoon. Suicide in the Trenches» (Вячеслав Чистяков)

Великолепный перевод! спасибо!

Иван Борщевский   04.10.2014 12:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Иван! Вспомнилось: пять лет назад Вы написали мне пару рецензий (кстати пришло в голову из Китса: "Time's sea hath been five years at its slow ebb"), а мне кажется - недавно. Очень благодарен за благожелательное отношение, и, простите трафарет, лестную оценку моего скромного труда!

Вячеслав Чистяков   04.10.2014 13:43   Заявить о нарушении
К сожалению, не было возможности эти пару лет сюда заходить. Продолжаю восхищаться Вашими переводами ))

Иван Борщевский   10.10.2014 23:21   Заявить о нарушении
Кстати, вот мой вариант http://www.stihi.ru/2014/10/10/10966

Иван Борщевский   10.10.2014 23:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Фрост. Другая дорога» (Вячеслав Чистяков)

Это одно из моих любимых стихотворений Фроста. Приятно, что перевод не разочаровал. Спасибо вам большое

Иван Борщевский   24.11.2012 08:16     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Иван. Успехов и всяческих удач!

Вячеслав Чистяков   24.11.2012 16:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой лабиринт» (Ирина Годунина)

Ирина, приятно встретить тебя на Стихире.
Понравилось твое стихотворение.

Иван Борщевский   06.11.2011 21:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Исповедь поэта -неудачника..» (Лана Калашникова)

Забавно написано, легко.
И Шекспир к месту пришелся

Иван Борщевский   06.11.2011 18:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. Я помню чудное мгновенье Engl» (Вячеслав Чистяков)

Недавно один мой знакомый, IT переводчик с английского, сказал, что невозможно перевести качественно на неродной язык.
Я парировал тем, что он просто не встречал хороших переводчиков.
Например, Вас, Вячеслав.Замечательный перевод!

Иван Борщевский   06.10.2011 13:40     Заявить о нарушении
Очень благодарен, Иван, за такие добрые слова.

Вячеслав Чистяков   06.10.2011 15:01   Заявить о нарушении