Игорь Ильич Мазин - написанные рецензии

Рецензия на «Aus Bella Achmadulina» (Н.Н.)

Совершенно замечательный перевод.

Вот, для сравнения, если вам интересно, мой перевод на английский: http://stihi.ru/2020/07/05/6243

Игорь Ильич Мазин   07.11.2021 13:34     Заявить о нарушении
Огромное Вам спасибо за внимание к моим переводам
и особенно за лестный отзыв!

Н.Н.   07.11.2021 21:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вторичный покос. Лонгфелло» (Ольга Кайдалова)

В порядке обсуждения:

Опять все хорошо, кроме названия; aftermath - это результат чего-то, последствия. Т.е.:
....
И вот мы снова косим луга
И собираемся, чтоб оценить, что мы накосили.

И мы видим, что мы накосили не добрую траву,
Не горного клевера цветы,
Но сорняки, вновь проросшую траву и т.п.
Где мак тоскливо и беззвучно роняет свои семена.

Он же не случайно назвал стихотворение "Aftermath", а не "Second mowing"

Игорь Ильич Мазин   11.07.2020 18:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Охота к перемене мест. Маша Калеко» (Ольга Кайдалова)

У вас очень удачные переводы - и Маша Калеко практически неизвестна ни в русской, ни в англоязычной среде. Спасибо!

В этом конкретном переводе мне несколько режет слух название. "Sehnsucht nach dem Anderswo" - это скорее стремление к гриновскому Несбывшемуся, или мистическая тяга, как во фришевском Graf Oederland. А охота к перемене мест в русской традиции имеет скорее ироническую коннотацию, иголки в заднице.

Игорь Ильич Мазин   11.07.2020 18:02     Заявить о нарушении