Игорь Ильич Мазин - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Совершенно замечательный перевод.
Вот, для сравнения, если вам интересно, мой перевод на английский: http://stihi.ru/2020/07/05/6243
Игорь Ильич Мазин 07.11.2021 13:34 Заявить о нарушении
и особенно за лестный отзыв!
Н.Н. 07.11.2021 21:17 Заявить о нарушении
В порядке обсуждения:
Опять все хорошо, кроме названия; aftermath - это результат чего-то, последствия. Т.е.:
....
И вот мы снова косим луга
И собираемся, чтоб оценить, что мы накосили.
И мы видим, что мы накосили не добрую траву,
Не горного клевера цветы,
Но сорняки, вновь проросшую траву и т.п.
Где мак тоскливо и беззвучно роняет свои семена.
Он же не случайно назвал стихотворение "Aftermath", а не "Second mowing"
Игорь Ильич Мазин 11.07.2020 18:12 Заявить о нарушении
У вас очень удачные переводы - и Маша Калеко практически неизвестна ни в русской, ни в англоязычной среде. Спасибо!
В этом конкретном переводе мне несколько режет слух название. "Sehnsucht nach dem Anderswo" - это скорее стремление к гриновскому Несбывшемуся, или мистическая тяга, как во фришевском Graf Oederland. А охота к перемене мест в русской традиции имеет скорее ироническую коннотацию, иголки в заднице.
Игорь Ильич Мазин 11.07.2020 18:02 Заявить о нарушении