Просто Дорота - написанные рецензии

Рецензия на «Николай Лилиев Тишина» (Красимир Георгиев)

Добрый вечер, дорогой Красимир! К этому стихотворению Николая Лилиева я уже раньше примеривалась, тем более, что я сама- по разным причинам- люблю покой и тишину, но в последнее время решила к нему вернуться, и вот откликнулось оно переводом- традиционно на мой родной :). Сердечно приглашаю послушать, как звучит моя "Cisza":

http://stihi.ru/2020/07/04/8830

С тёплым июльским приветом,

Дорота

Просто Дорота   04.07.2020 23:16     Заявить о нарушении
Спасибо за теплый визит и красивый перевод, милая Дорота. Рад общению и знакомству!
Удачи Вам во всём.
С болгарским дружеским приветом и теплом души,
Красимир

Красимир Георгиев   05.07.2020 13:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Гео Милев Ку-ку!» (Красимир Георгиев)

Добрый день, дорогой Красимир! Поздравляю Вас с прошедшей Пасхой и просто шлю Вам привет из весенней Варшавы. Вдохновилась радостью, звучащей в стихотворении Гео Милева, и вот подпеваю по-польски, заодно вношу свой скромный вклад в поэтическую борьбу с коронавирусом. Вирус! Вирус!- о, бягай далече!:)

http://stihi.ru/2020/04/21/5179

С уважением и теплом,

Дорота

Просто Дорота   21.04.2020 13:04     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова, милая Дорота. Поставил Ваш красивый перевод на странице.
С праздником! Здоровья и удачи!
Обнимаю!

С душевным теплом,
К.

Красимир Георгиев   21.04.2020 15:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Николай Лилиев В мерцанье Трептят простори» (Красимир Георгиев)

Здравствуйте, дорогой Красимир!

Давненько мы с Вами не общались, но это вовсе не значит, что я Вас забыла!

Перевела на свой родной язык это трогательное стихотворение Лилиева. Подступалась к нему уже раньше, увы, ничего не получалось, но вот- сложилось наконец. Буду искренне рада, если пожелаете посетить мой скромный стихирский домик:

http://stihi.ru/2020/02/25/7476

С уважением и теплом,

Дорота

Просто Дорота   25.02.2020 18:15     Заявить о нарушении
Очень рад встрече с Вами, дорогая Дорота. Спасибо большое за перевод. Заходите еще в гости, буду рад. И я к Вам наведаюсь...
Всего самого светлого и доброго!
С дружеским теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   25.02.2020 20:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Другата в мен» (Генка Богданова)

Скъпа Генка!

Много ме е трогнало това стихотворение. Мисля, че всеки човек има двойника (двойница) в себе си, който е по-добър, по-светъл, който води ни през живота, който ни учи, който възпитава "първия". Струва ми се, че благодарение на "първия" ние сме различни, а благодарение на "другия" ние можем да ставаме по-добри. И това е прекрасно!

Сърдечно Ви поканвам да погледнете "Ta druga", която живее на страничката ми:

http://stihi.ru/2019/12/21/9294

Просто Дорота   21.12.2019 23:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «Българската шевица - Болгарская вышивка» (Мария Шандуркова)

Скъпа Мария, аз също се опитах да се занимавам с ръкоделие (макар само с думите :)). Много ще се зарадвам, ако погледнете моята полска "шевица":

http://stihi.ru/2019/12/01/448

С уважение и топлота,

Дорота

Просто Дорота   02.12.2019 22:22     Заявить о нарушении
Мила Дорота! Вашата "шевица" е невероятно красива! Благодаря от сърце!
С обич!
Мария

Мария Шандуркова   02.12.2019 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кот Мурысик. Колыбельная» (Марьяныч)

Добрый вечер, Марьяныч! Очень милая, музыкальная песенка, какой и должна быть детская песня, а колыбельная- уж особенно, Не знаю, на какой мотив напеваете Вы, а я, возвращаясь к Вашему произведению, напевала его про себя на один польский народный мотив (правда, там кое-где мелодия не совсем точно подходит, т.к. в тексте этой песни некоторые строчки на слог или два короче, чем у Вас). Ну а позже я попыталась присоединиться к Мурысику на своём родном языке. Если будет желание, приглашаю Вас "послушать", как Вашему симпатичному сказочнику вторит мой польский котик:

http://stihi.ru/2019/08/24/8232

С уважением и лучшими пожеланиями,

Дорота

Просто Дорота   24.08.2019 21:59     Заявить о нарушении
Доброго Вам времени, Дорота!
Очень рад Вашему прекрасному переводу.
Очень признателен, что Вы перевели и напевали эту колыбельную песенку.
Очень признателен за Ваше внимание и Ваш замечательный перевод.
С уважением и теплом.
Спасибо!!!

Марьяныч   25.08.2019 01:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Як метеликом я стану» (Мирослава Стулькивская)

Добрый день, Мирослава, спасибо Вам! Интересно у Вас получилось, и даже мягче как-то, и светлее, чем у меня. Справедливости ради я должна отметить, напомнить, что моё произведение- перевод английского стихотворения Ольги (Эдель Вайс), и я стремилась как можно вернее передать чувства и настроение автора, да и мне самой критическое отношение к жизни, к действительности- не чуждо.

Но мне понятно- и очень мне приятно!-, что за основу взяли Вы именно мой польский перевод. Значит, перевод- оставаясь переводом- воспринимается читателями также и как самостоятельное стихотворение. И это радует!

Милая Мирослава, ещё раз сердечно Вас благодарю! Всего Вам самого доброго!

Дорота

Просто Дорота   14.08.2019 11:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Дорота! Я польский понимаю, потому и взяла Ваш польский вариант. Может тогда нужно обозначить вольным переводом?
С теплом,

Мирослава Стулькивская   14.08.2019 12:14   Заявить о нарушении
Дорогая Мирослава, очень хорошо, что Вы привели англ. первоисточник, думаю, что для ясности можно бы сверху, над Вашим переводом, написать (по-русски или по-украински) что-то типа "Перевод с польского на украинский", хотя это уже Вам решать- я так полагаю, что читателям понятно.

Вообще-то существуют опосредованные переводы, так что Ваше стихотворение можно считать как прямым переводом с польского, так и опосредованным переводом англ. оригинала (кстати, Вы можете сообщить о своём переводе автору Эдель Вайс, но это, конечно, если желаете).

Также с теплом,

Дорота

Просто Дорота   14.08.2019 23:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Грънчарят - Гончар» (Мария Шандуркова)

Скъпа Мария!

Не ми е било лесно да направя превода на това интересно и познавателно стихотворение, но- моля, приемете моя скромен подарък, направен от полската "глина":

http://stihi.ru/2019/08/07/9347

С уважение и най-топлите чувства,

Дорота

Просто Дорота   07.08.2019 23:43     Заявить о нарушении
От сърце благодаря за този безценен подарък, скъпа Дорота!
Вие сте превъзходен преводач! Гордея се, че сте харесали това мое стихотворение, което на полски език звучи прекрасно!
С искрена благодарност!
Мария

Мария Шандуркова   13.08.2019 14:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Непереможнi! С переводами» (Елена Каминская7)

Дорогая Елена, здравствуйте! Не буду повторять то, что уже сказали другие, просто- попрошу Вас принять мой скромный подарок- перевела Ваше трогательное стихотворение (а может- песню?) на свой родной польский язык. Приглашаю сердечно:

http://stihi.ru/2019/05/28/1673

С уважением и лучшими пожеланиями,

Дорота

Просто Дорота   28.05.2019 08:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Дорота!

Елена Каминская7   30.05.2019 19:13   Заявить о нарушении