Денис Калдаев - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Оригинально!)
Денис Калдаев 13.02.2012 21:06 Заявить о нарушении
Очень теплое стихотворение!
Денис Калдаев 13.02.2012 21:04 Заявить о нарушении
Хорошее произведение!
Денис Калдаев 13.02.2012 20:48 Заявить о нарушении
"I love to hate" - я люблю "ненавидеть"? ?
Искажаете, искажаете...
Денис Калдаев 06.11.2011 13:20 Заявить о нарушении
Во-первых
Два глагола в англ. языке с любыми частицами никогда не будут переводиться слитно (с отражением понятий двух глаголов) если это только не стандартные глаголы действия, такие как, do, act, see, listen & etc.
Все остальные глаголы ощущения и мировоззрения, особенно с положительными и отрицательными эмоциями (но, с отрицательными - еще особеннее) чаще всего опускаются до одного глагола в переводе
напр ср.: I love to watch.../ i love to listen... - Я люблю слушать (то-то), я люблю смотреть (то-то). и He love to blaim me every little moment. - Он постоянно говорит про меня гадости (проще говоря еще /Он постоянно обзывает меня).
В остальных случаях частица to не абстрагируется во времени перевода!
Проще говоря - это можно проследить в одном из толковых словарей инглиша, в Толкине например - или на худой конец в Мультитране love to с частицей посмотрите - как она трансформируется в переводе прямой речи!
Желаю вам удачи Денис
Даже простое есть выражение "Недолюбливать" - to have a dislike for синоним которого часто используют как love to hate for smb./smth - с тем же лит.переводом.
И дословно, с переводом частицы to - будет не " я люблю "ненавидеть" - А по канонам литературной лингвистики - "я люблю (/мне нравится) проявлять ненависть к к-л./ч-л." т.е. попросту/ "я ненавижу это/ или Недолюбливаю"
Вот ссылка о пяти вещах - которые люди не любят http://top5.tribe.net/thread/99e01a89-e974-4089-a24e-9a91835530a2
по вашему - они это так любят... Они это на дух не переносят.
а вот - и другие про значение love to hate http://www.ehow.com/how_2302137_love-someone-hate.html
и
http://www.wikihow.com/Love-What-You-Hate
явно многие из тех людей не глупые, чтобы называть это ненавистью или недолюбливанием, чтобы потом это так ненавидеть и недолюбливать!
Денис Плешивых 08.11.2011 12:28 Заявить о нарушении
Денис Плешивых 08.11.2011 12:31 Заявить о нарушении
http://www.amalgama-lab.com/songs/e/erasure/love_to_hate_you.html Ненавижу тебя любить (в переводе под #2 Юлии Евлановой из Санкт-Петербурга на сайте Амальгама посмотри)
Убивает разум, когда за рассуждениями стоят чувства без мыслей разума или мысли без душевных чувств.
Хотя, обычно на этом сайте только часто подстрочный перевод можно встретить - но это, реликт, по сравнению с лит.переводами, размещенными на Стихи Ру.
Искажен,,, искажен ваш разум... Мыслями витиеватыми
Вот и разносит их от чувств куда-не поподя!
Извини за резкий коммент!!!
Денис Плешивых 13.11.2011 18:43 Заявить о нарушении
Очень сильно!
Денис Калдаев 18.09.2011 10:07 Заявить о нарушении
Ирина Скородумова 2 18.09.2011 11:45 Заявить о нарушении
Я думаю, что лучшее ваше стихотворение - именно это. ЗдОрово!
Денис Калдаев 18.09.2011 10:06 Заявить о нарушении
Спокойно так, с сочными метафорами. Яркие.
Денис Калдаев 07.07.2011 20:37 Заявить о нарушении
Хороший человек был. Светлая память!
Денис Калдаев 07.07.2011 20:35 Заявить о нарушении
Кованов Александр Николаевич 07.07.2011 20:45 Заявить о нарушении
Стихотворение ритмично, что как раз и соответствует названию - "Дождь" - и напоминает песню)) Я его скорее не читал, а напевал. Очень понравилось)
Денис Калдаев 08.12.2009 12:13 Заявить о нарушении
Николай Личкин 08.12.2009 12:41 Заявить о нарушении