Павлов Андрей Викторович - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень хорошо!
(Мой вариант)
Думал ты, глаза не могут лгать
Но вся жизнь нас учит уступать
И это ты
Видел мужчин в их смерти
Ты слышал, как стонут дети
Плач их женщин в тишине
Считал, что ты большой мудрец
Но в жизни лишь лукавый лжец
И в час, когда перейдешь Рубикон
С той поры ты будешь обречён
И прелесть жизни обойдёт тебя
Те, кого учил ты жить, творя добро
Больше не верят
Больше не верят
тем словам
Считал, что ты большой мудрец
Но в жизни лишь лукавый лжец
И в час, когда перейдешь Рубикон
С той поры ты будешь обречён
И прелесть жизни обойдёт тебя
Лишь тихий женский плач } 3р
Серхио Евдокимов 05.01.2023 22:40 Заявить о нарушении
ОК!.. Перевод удался... Нужно делать видеоклип... Рекомендую, хотя бы попробовать... Затягивает и перевод оживает!
Александр Гаканов 26.09.2018 18:31 Заявить о нарушении
Иностранцы при помощи света Луны и водки, под него, пытались понять загадочную русскую душу.
Как-то не удалось им раскрыть необъятную тему русской души.
:-)
Тэхон 17.05.2017 21:43 Заявить о нарушении
Честно ? Не слышал эту оперу.
Надо будет заслушать, как-нибудь, порывшись в нете.
Тэхон 17.05.2017 21:41 Заявить о нарушении
КЛАСС ЭКВИРИТМИКА !
В моей версии : http://www.stihi.ru/2010/11/17/7187
Тэхон 17.05.2017 21:36 Заявить о нарушении
Александр Гаканов 26.09.2018 18:26 Заявить о нарушении
Всё верно, Андрей !
Реанимированная старинная антивоенная песня.
На текстах Ю Х инглиш изучал, правда, это уже очень давно было.
КЛАСС ПЕРЕВОД !
А на пластинках Ю Х фирмы BRONZE RECORDS ещё вкладыши с текстами были, если их предыдущие хозяева себе не оставляли.
Тэхон 17.05.2017 21:32 Заявить о нарушении
Какие, оказываются трогательно-печальные слова песни из их дебютного "Very 'Eavy...Very 'Umble". О войне без пафоса. С мамой вариант точней,чем с Daddy.
Спасибо и за "Армагеддон", который скачал сегодня и слушаю в сотый раз. В наушниках теперь, так как задолбал домашних повтором. Но иначе не могу, песня шедевр. Живу старым англосаксонским хардом и блюзом.
Перевел свой любимый с детства (слушал по "Голосу Америки" еще) трек у "Стоунз" - "Разрывающий сердца". Выложился как мог.
Известна ли вам баллада "Motorhead" - "Don't Let Daddy Kiss Me"? Тоже ждет достойного перевода.
Головин 31.01.2014 01:40 Заявить о нарушении
Я начал года полтора назад как раз с переводов Planet P. Тони Кэйри. Его рок-оперу Pink World переводил месяца 4:
http://shizgara.su/stars/Planet_P_Pink_World.html
Чуть крышу не снесло, а ни одной рецензии. Значит такой уж из меня поэт. С тех пор почти ничего не переводил
Только Come Away Melinda - вроде удачно. У меня есть еще 2 перевода, но я пока их сюда не выкладывал: перевод из Криса де Бурга - Moonlight and Vodka:
http://shizgara.su/stars/Chris_de_Burgh.html
и из Тома Уэйтса Green Grass. Это я выкладывал в Однолклассниках.
Если интересно, я в одноклассниках здесь:
http://odnoklassniki.ru/andrpavlov
Павлов Андрей Викторович 07.02.2014 17:50 Заявить о нарушении
А этот сайт - стихира, переводит слова "ласковых маев". Так что не ждем благодарности, работаем для себя. Зацените мой перевод "роллингов".
Головин 10.02.2014 17:12 Заявить о нарушении