профиль удален - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Сильно! Очень нужны такие переводы!
Дмитрий Сергеевич Волченков 19.02.2011 23:32 Заявить о нарушении
Прекрасный сонет! Чарующе красивый.
Владимир Марченко 1 18.02.2011 16:37 Заявить о нарушении
Да, чарующе красиво. А французского я не знаю, не смог бы сравнить с оригиналом, даже если б его тут же привели для удобства... :-)
Спасибо за красивый перевод!
Владимир Марченко 1 18.02.2011 16:30 Заявить о нарушении
Очень красиво! Замечательное стихотворение!
Елена Глызь 18.02.2011 12:26 Заявить о нарушении
Красиво написано!
Николай Витальевич Кузнецов 18.02.2011 11:03 Заявить о нарушении
"Там ряженые пестрым маскарадом
Поют под лютню, движутся в припляс,
Но грустны все под красочным нарядом."
Очень образно... И что-то мне напоминает.... Из настоящего.
С уважением П.Е.
Петр Сулоев 18.02.2011 09:38 Заявить о нарушении
В приплясах ряженой любви
Луна, рыданья, соловьи... :)
Николай Векшин 18.02.2011 09:07 Заявить о нарушении
Своих потерь нигде нам не сыскать!
Хоть в мире льда, хоть в царствие тепла
нам всё одно - страдать.
Светлана Шаманаева 18.02.2011 08:59 Заявить о нарушении
Светлана Шаманаева 18.02.2011 18:05 Заявить о нарушении
Мне очень понравилось стихотворение. Спасибо.
Аня Вешнякова-Иванова Новодвинск 18.02.2011 08:05 Заявить о нарушении
Имхо, добавила бы минора и тем спровоцировала бы кодоподобную неоднородность замена "от любви" на "по любви".
Палад 18.02.2011 05:11 Заявить о нарушении