Елена Блосфельд - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень элегично, конечно, но слишком уж далеко от оригинала. А вот здесь:
"Они шепчут скромно
Мне имя твое"-скорее как раз наоборот (нескромно), судя по контексту.
"Нарушены клятвы -
Лишь имя твое…
Но мне не понятно,
Как слышу его."-очень туманное место.
"И если я встречу
Твои здесь глаза",-почему именно глаза?
Домна Новосибирский 29.10.2009 22:05 Заявить о нарушении
Здорово! Чуть-чуть грустно, но - светло!
Алена Рудько 31.05.2008 22:57 Заявить о нарушении
Правда очень романтично, хорошая бы песня вышла
Тетушка Дю 09.01.2008 21:27 Заявить о нарушении
Эту песню у меня чаще других заказывают (я по профессии музыкант, подрабатываю частными заказами), но просят спеть на русском. Я уже отчаялся найти сколько-нибудь достойный перевод. Сделал свой.
В любом случае за попытку спасибо.
Михаил
Михаил Стребков-Барковский 24.05.2007 14:01 Заявить о нарушении
Да. Действительно. Можно петь. Умничка.
с уважением, Михаил
Михаил Стребков-Барковский 24.05.2007 13:55 Заявить о нарушении
Не поётся. К сожалению, не поётся. Вроде всё есть, но для русского уха (особенно застольного) звучит несколько .. наивно. Но за попытку спасибо.
с теплом, Михаил
Михаил Стребков-Барковский 24.05.2007 13:52 Заявить о нарушении
Елена Блосфельд 08.01.2008 22:52 Заявить о нарушении
Может быть всё-таки
"Я знаю, призрак Оперы живёт
Живёт во мне". (?)
с теплотой, Михаил
Михаил Стребков-Барковский 24.05.2007 12:10 Заявить о нарушении
Выбор за нами
Вы правы в одном.
Сами решаем
И сами идём.
Сами ступени
Себе создаём.
И по судьбе,
Мы неспешно идём...
Здравы будьте Елена, Мне понравилось ваше творение, очень жизненно и самое главное точно сказанно.
С уважением, Алекс-Знахарь.
Алекс Светлов 15.05.2007 14:05 Заявить о нарушении
Поразительно! Эта песня - моя любимая из всего "Нотр-дама", а уж как её поёт Пеллетье... Я, пока читала Ваш перевод, тоже пела - будто и не переведённые строки, а так оно и было изначально, как на русском мюзикл писали... Вариант нынешний, который на сцене звучит, не слышала, но сомневаюсь, что с Вашим может хоть что-нибудь сравниться. На то, чтобы перевести "Нотр-дам" давно облизываюсь, но понимаю, что замахиваться не стоит, - не настолько хорошо знаю французский, я больше по-немецки/английски... А на дуэт из "Призрака Оперы" я тоже писала - правда, давно и несколько неуклюже.
Если Вам нравится группа "Blackmore's Night", заходите ко мне - я сейчас занимаюсь переводами их песен (хотя, если честно, на данный момент у меня перерыв...). Да и вообще... Может, что-то придётся Вам по вкусу.:)
Ещё раз спаибо за доставленное наслаждение!
С поклоном,
Аэлирэнн 12.03.2007 21:08 Заявить о нарушении
я тоже не знаю французский, но нашла в интернете дословный перевод мюзикла - он мне и помог.
"Blackmore's Night" люблю, зайду на вашу страничку обязательно!
Елена Блосфельд 08.01.2008 22:57 Заявить о нарушении
привет
ты уже имя успела поменять, а кактусик? )))
что-то много вижу у тебя религиозной лирики...
:)
Тиамира 16.12.2006 00:34 Заявить о нарушении
(имя поменяла на официальный псевдоним, чтоб уптаницы не было)
Елена Блосфельд 01.01.2007 22:50 Заявить о нарушении