Валентин Алексеев - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Валентин, с большим удовольствием почитала ваши стихи, не только это, но и другие. Это настоящая поэзия, написано профессионально, а главное - есть авторская мысль, сопереживание, чистота речи. Не часто встретишь на сайте! Спасибо!
Алкора 02.10.2012 11:40 Заявить о нарушении
"Алкора" или "Творческая Мастерская ликбез" - мои страницы.
С уважением, Алла
Алкора 02.10.2012 11:43 Заявить о нарушении
Хорошее такое... морское... и сравнение печали с чайкой - очень понравилось
Юля Снеганова 27.09.2012 23:42 Заявить о нарушении
Валентин, изменение "черный кряж скалистый" - при сохранении того же ритма, что и в первоначальном варианте, - на пользу стиху. Спасибо от придирчивого читателя :)).
Арабский Алфавит 01.10.2012 00:27 Заявить о нарушении
Ильдар, я очень признателен Вам за замечания, которые Вы озвучили - большинство из них резонны. Но я, признаться, в последние полгода так завален житейскими проблемами, что просто не до интернета. Мои искренние извинения. И еще я понимаю, что отнимать у Вас время вниманием к моему не самому выдающемуся тексту - не слишком уважительно. Поэтому и молчал. Но по-прежнему пока не понимаю, как исправить то, на что мне указали в БЛК. А ведь там очень умная рецензия была, просто за ернической формой не сразу это можно понять. После нее я очень сильно разочаровался в стихе.
Валентин Алексеев 01.10.2012 23:01 Заявить о нарушении
Возможно, ВСЯ Ваша поэтика поменяется довольно кардинально и довольно скоро, за год-полтора.
Тогда это стихотворение останется как определенная ступень на пути к чему-то, что Вам самому будет больше нравиться.
Невозможно (как правило) в рамках одного текста менять _систему_. А то, что Андрей Федосеев покритиковал на БЛК, целит именно в систему, а не отдельные элементы. Но так можно и половину раннего Шуберта выкинуть на свалку. )) Кстати, музыканты раньше так и делали: не играли ранние сонаты Шуберта. Сейчас играют, потому что, при всех их "недостатках" (особенно при сравнении со зрелыми сонатами Шуберта или, скажем, Бетховена), в них есть свое очарование.
Есть оно и в этом стихотворении. Пусть стих остается, как есть, по-моему.
Арабский Алфавит 01.10.2012 23:14 Заявить о нарушении
P.S. Правда, и новое не пишется. Есть серьезное подозрение, что это мне не по плечу.
Валентин Алексеев 01.10.2012 23:36 Заявить о нарушении
С самим собой, с самим собой..." ))
Много лет назад запомнилось примерно такая характеристика: Иосиф Бродский в какой-то момент отошел от "романсовой" интонации, подсказывающей автору и читателю определенный выбор слов и словосочетаний, от "гладкого" течения речи, в которой мерой художественности является, самое меньшее, строфа.
Пример, из ранней лирики:
"Ах, что вы говорите - дальний путь.
Какой-нибудь ближайший полустанок.
Ах, нет, не беспокойтесь. Как-нибудь.
Я вовсе налегке. Без чемоданов."
Ни одного незаурядного сцепления слов, набери каждую строчку в гугле - выйдет миллион текстов.
Зрелый Бродский стал "лепить" каждую строку по оригинальному лекалу, как если художественным произведением была именно СТРОКА.
В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте,
мостовая блестит, как чешуя на карпе... (1975)
С точки зрения воздуха, край земли
всюду. Что, скашивая облака,
совпадает - чем бы не замели
следы - с ощущением каблука. (1975-1976)
Зазимуем же тут, с черной обложкой рядом,
проницаемой стужей снаружи, отсюда -- взглядом,
за бугром в чистом поле на штабель слов
пером кириллицы наколов. (1975-1976)
Здесь на каждом шагу, в каждой строчке - неожиданность. В то же время все тропы и логичны, и органичны.
Конечно, речь о тенденции, а не о правиле без исключения. И у зрелого Бродского есть "всехние" строчки, и у раннего - оригинальные именно на уровне строки.
Но если сравнить, как строит предложение Бродский и, скажем, автор вот этого стихотворения http://www.stihi.ru/rec.html?2010/03/14/658 ,
то видно, что у второго автора намного больше инерции (хотя стихотворение второго автора мне нравится).
Сам я года два напряженно работал над преодолением инерции в стихе, либо, напротив, совершенно осознанно использовал инерцию (читательское ожидание, интонационные фигуры речи), но старался обернуть ее в конце концов своей противоположностью и в итоге всё равно заехать "в незнаемое". Конечно, в верлибре это делать легче :)).
Арабский Алфавит 02.10.2012 00:44 Заявить о нарушении
А со стихами Антона Прозорова, он же Владимир Липатов, я знаком. Талантливый автор, правда, в последнее время отошел от поэзии. Из его стихов меня завораживает "Сонник". Другое дело, что одного его не хватило для внесения в мой список избранных авторов. У меня слишком придирчивый вкус, как у дилетанта-читателя. :)
P.S. Насчет верлибров... Мне почему-то кажется, что писать верлибры намного сложнее, чем формально более организованные ритмически строки. Скажем,я судил много конкурсов, но верлибры судить не возьмусь - компетентности не хватит.
Валентин Алексеев 02.10.2012 01:11 Заявить о нарушении
Арабский Алфавит 02.10.2012 10:13 Заявить о нарушении
В целом, хорошо. Но есть тяжёлые по звуку строки:
"Отвесив поклон мгновенью" (н -мгн)
Просто прочитайте вслух.
Ольга Корзова 30.07.2012 11:50 Заявить о нарушении
Валентин Алексеев 01.10.2012 23:02 Заявить о нарушении
печаль как чайка...
восхищена...
Майя Синицына 04.06.2012 11:39 Заявить о нарушении
Замечательно! Радостно читать стихотворение на классическую тему написанное отличным русским языком.
Борис Требин 04.06.2012 00:06 Заявить о нарушении
Валентин Алексеев 04.06.2012 11:00 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2009/04/07/6623--Остров нимфы КАЛИПСО,
Понравился ваш стих, стих-отчаянья нимфы КАЛИПСО!
Лидия Олейникова 22.05.2012 18:10 Заявить о нарушении
Стихи не комментирую, просто резануло по уху ритмическое несоответствие
Огромное дыханье ветра,
Дыханье северных садов,—
И горестный, огромный вздох:
— Ne laissez pas trainer mes lettres!
Если французская фраза ложится на
Огромное дыханье ветра
она точно не ляжет на
Заметают метельные ветры
Мария Москалева 21.03.2012 19:46 Заявить о нарушении
Валентин Алексеев 22.05.2012 22:27 Заявить о нарушении
Огромное дыханье ветра = нелАссепа трэнЭ мелЕттр
Заметают метельные ветры = нелассЕпа трэнЭ (-) мелЕттр
Не-а, никак.
Мария Москалева 26.05.2012 13:33 Заявить о нарушении
Если серьезно, то обратите внимание все же, что у МИЦ в стихотворении явный ритмический диссонанс - резкий переход от расшатанного, но все же ямба к точному пеону 4 (при слиянии ударение - в русском смысле термина - ставится на последний слог не изолированного слова, а синтагмы, то есть - на "pas" и "lettres"; о том же, есть ли во французском языке ударение, предлагаю не дискутировать, углубляясь в теоретические дебри - предлагаю остаться на обывательской точке зрения, привычной для русской просодии). Причем переход основан на знании Цветаевой французского языка. И был этот переход ей нужен, чтобы фонетически как раз и передать вот этот самый "огромный" вздох-шепот, возвышающийся: "Nelaissezpas..." (полагаю, восходящая каденция) и падающий, снижающийся до еле слышного умирающего эха: "trainermeslettres..." (нисходящая каденция).
А теперь представьте, что текст читает человек, к примеру, не слишком знакомый с французским, если вообще знакомый. Я полагаю, что для него liason, а тем паче пеонизация строки, будут совсем не очевидны. И французская фраза при таком прочтении скорее будет читаться по схеме анапеста, когда "pas" в метрической схеме уйдет в стопу к "trainer".
Ne laissez / pas trainer / mes lettres...
Вот примерно такими руководствовался моментами...
Спасибо за замечание.
Валентин Алексеев 30.05.2012 23:29 Заявить о нарушении
Строки, соответствующие французской, у Цветаевой ритмически безупречны:
Над черным очертаньем мыса
Хотелось бы: поэт, актриса.
Огромное дыханье ветра
и к ним последняя
- Ne laissez pas trainer mes lettres!
предполагает тот же ритм, т.е. нелЕссепа, а не нелессепА
Допускает ли это французский?
Мне приходилось подобное слышать, первое, что на ум приходит - Далида
лэссемуА дансЭ
лЭссемуа
(ритмически вынужденная)
а второе - Брель, ритмически невынужденный, произносящий то немекитепА, то
немекИтепа
Значит, либо ритмическое ударение, либо смысловое у Цветаевой в ее французской фразе.
Правил, регулирующих ритмические и смысловые акценты во французском, мне найти не удалось. Есть ли такие правила? Не знаю.
Вы полагаете, что незнакомый с французским языком прочтет
— Ne laissez pas trainer mes lettres!
как
нелессЭ патренЭ мелЕттр?
А нелаИссизь пастрЕнер не хотите??
Понимаете, Вы сначала говорите, что "французская фраза - типичный анапест с усеченным последним слогом", а Цветаева ее ритмически видоизменила - а теперь вот сказали, что французская фраза будет читаться по схеме анапеста, если ее прочтет "человек, не слишком знакомый с французским, если вообще знакомый".
То есть, фраза - типичный анапест, но только в устах человека, с французским незнакомого.
Ну, слава те Господи.
Хоть с этим разобрались.
— Ne laissez pas trainer mes lettres!
таки не ложится на
Заметают метельные ветры
но если читать будет человек, желающий подогнать одно под другое, то он подгонит и выдаст всё вместе за нижегородский акцент.
Спасибо за разъяснение.
Мария Москалева 02.06.2012 11:00 Заявить о нарушении
НёлэссЕпА-а /(лейма) трэнЭмелЭтр (на конце - с еле слышным немым "э").
То есть здесь дело, на мой взгляд, только в декламационной технике читающего.
Что касается МИЦ - то у нее, думаю, все-таки предполагалось классическое чтение этой фразы, по синтагмам: "НёлэссепА / трэнемелЭтр". И у нее именно ритмический диссонанс, о причинах которого уже написал. Хотя бы в силу того, что французская фраза допускает только два ударения на строку, а в предыдущих - минимум три. Хотя, конечно, МИЦ гораздо лучше и изящнее меня применила обсуждаемый пример (иноязычную строку).
Валентин Алексеев 02.06.2012 16:36 Заявить о нарушении
Валентин Алексеев 02.06.2012 16:37 Заявить о нарушении
Вы сказали, что французская фраза - типичный анапест, а Цветаева сыграла на ритмическом диссонансе.
То есть из анапеста сделала неанапест - а как еще, не добавляя и не убавляя слогов, сделать такое, если не сместить ударения - ритмически видоизменив фразу?
Мария Москалева 03.06.2012 10:57 Заявить о нарушении
Я же изменил ритмический рисунок именно "французской" фразы, признаю, возможно, не слишком удачно. Ну так мне и до МИЦ далеко. :)
Валентин Алексеев 03.06.2012 12:22 Заявить о нарушении
Согласна, что "нелассепА" больше подходит вздоху, огромному ("не рассыпай").
Мария Москалева 03.06.2012 12:28 Заявить о нарушении
Видела отзывы на БЛК. Не согласна. Мне, напротив, понравилось многое из того, что было отвергнуто по образам.
Стихотворение хорошее, шероховатости есть по ритмике, по звуку, но образы интересные.
Ольга Корзова 12.03.2012 12:09 Заявить о нарушении
Про шероховатости - не ткнете? :) Особенно по звуку интересно, у меня внутренний голос не всегда релевантен. :) Да и вообще отдельные места и мне не очень нравятся.
Так что буду рад критике.
Валентин Алексеев 12.03.2012 21:55 Заявить о нарушении
Очень хорошо Вы пишете
P.S. В русском куда то пропали знаки препинания
Фотиния Литовская 24.08.2010 10:01 Заявить о нарушении
Валентин Алексеев 12.03.2012 21:52 Заявить о нарушении
Мне очень понравился Ваш эскиз, набросок особого настроения. Спасибо!
Даша.
D.R. 15.11.2009 01:47 Заявить о нарушении