Рецензия на «О смерти» (Кэтрин Синклер)

В юности легко думается о смерти. Потому что ко мне, юному, она как будто и отношения не имеет. Я любила в юности посещать старинные кладбища, рассматривать красивые надгробия, воображать, какими были в жизни эти люди. А нынче, когда я читаю Библию и лучше понимаю, что там, за чертой, когда так части приходится ходить на похороны близких, совсем по-другому воспринимаю... Над могилой одной супружеской четы, а были они верующими, прочитала недавно такую надпись: "А я знаю, Искупитель мой жив". Уходя на покой, они верили, что Христос воскресит их, когда вернется во второй раз. Как обещал в книге Откровение. Такая вера смягчает горечь утраты. Мы не говорим:"Прощай", мы говорим: "До свидания".

Как поэт вы очень выросли с тех пор. Теперь вы не допустите такое сочетание как "там муку" и ударение не ускачет, как в строчке "И мОя песня, как весна". Но ваши поэтическое рассуждение о смерти такое щемящее. И романтичное. Как будто примеряете роль, пытаясь представить, как это будет. Рассуждать о собственной смерти в добром и юном здравии... Вы тогда тоже в смерть не верили, мне кажется. оттого поэтическая мысль запутывается в весенних травах. "И, всколыхнув снежинки льна... моя песня юный дух согреет". Честно, не поняла, кто согреет и чей дух? А, может быть, поэзию и понимать не надо. Образы восхитительны. Сегодня ваша муза повзрослела и выражается гораздо яснее. Но спасибо за снежинки льна!

Елена Копылова 4   02.02.2024 23:12     Заявить о нарушении
Увы, Вы ошибаетесь, Елена. Я с детства, с 8-летнего возраста болею тяжелым страхом смерти. И это стихотворение в своем первоначальном, не отредактированном позже, варианте, было написано чудовищно тяжело, в отчаянии и муке. У меня никогда не было легкого отношения к собственной смерти. Я всегда верила в нее и всегда пыталась не верить, сводя ее к творческой игре.

Однако, поскольку данный текст действительно подвергся серьезному редактированию в наши дни, я не думаю, что он значительно уступает моим более поздним работам. Я могла бы написать его и сейчас. Смещение ударения, особенно в таких словах, как Моя и Твоя - недостаток, встречающийся и в стихах великих поэтов и вполне - иногда - допустимый. Сама критикую себя, когда ловлю себя на стремлении непременно выправлять все ударения в стихах. Хорошие стихи смещение ударения не портит, а плохим идеальное расположение ударений не поможет. Что касается словосочетания Там муку, то я вообще не вижу в нем никакого дефекта.

А в строке о юном духе имеется в виду любой юный дух, неважно чей. Я уверена, что никакие уточнения здесь абсолютно не нужны. Но индивидуальное восприятие разных людей имеет свои оттенки, и учесть их все невозможно. Поэт может полагаться только на собственное восприятие, и все.

У меня есть другое, настоящее юношеское стихотворение - Все мы странники здесь и поэты... В отличие от этого произведения, настолько преобразованного в зрелом возрасте, что оно не может считаться юношеским, Все мы странники и поэты... не были изменены ни в одном слове, с тех пор, как я написала его в 17 лет, в месяц своего рождения. Оно на похожую тему. Можете прочесть его, не для рецензии.

А вообще, светлый или эстетизированный тон многих моих стихов на мрачные темы объясняется важнейшей идеей моей жизни - о том, что искусство и творчество, самые значительные пласты человеческого бытия имеют одной из важнейших задач своих такое преображение наиболее темных явлений в жизни, чтобы с существованием таких явлений человек мог смириться, поняв, что они оправданы красотой искусства.

Спасибо Вам за развернутую рецензию, Елена!

Кэтрин Синклер   03.02.2024 06:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кэтрин Синклер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Копылова 4
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.02.2024