Рецензия на «Красное. Белое. Чёрное» (Евгений Веллер)

Scarlet roses,
and red dress,
Languid lips,
and hot blood...

On strings frozen
by white clothes
On pure white snow
into eyes and eyebrow...

In the chill, caressing,
in delirious, kissing,
Love hysteria of flesh
ardent body agony...

The alien morning,
coldness of the bed,
Your heart is dead,
black lot of the fate...

Георгиевна   08.03.2023 16:05     Заявить о нарушении
Умеешь создать настроение!.. и держать в напряжении...
не спрашиваю, почему и откуда взялось это состояние...

Георгиевна   08.03.2023 16:08   Заявить о нарушении
Раз не спрашиваешь, то и писать не буду: вероятнее всего тебе не понравится. Хотя никакого секрета нет.
.
Спасибо за перевод!
Я вот думаю, может быть все эти переводы стоит разместить у Алёны-Сластёны?
А вот, кстати, загляну. А вдруг они уже там))) А почему бы и нет? Но ты же старалась, переводила.

Евгений Веллер   12.03.2023 22:14   Заявить о нарушении
Алиса Сластена?.. давно на ней ничего не ставила...это было лет пятнадцать назад... там надо все переводы перепроверить...не до того было...последние переводы ставила на Миледи Ольга...страничку пока закрыла... много нападок было!..неблагодарное это дело - делать переводы чужих стихов... хотя, первая ласточка всё же пролетела... нашу книжку (стихи Анетты Руж с моими переводами) рекомендовали в качестве учебного пособия по изучению английского языка в русско-язычной школе в Испании...ну, это было лет семь назад...:)

Георгиевна   13.03.2023 10:41   Заявить о нарушении
Давно не читала твоих стихов... попробовала переводить...хорошо легло!.. это потянет на небольшую книжку...билингвел...на двух языках - параллельные тексты... переводы - практически синхронные! по ним действительно можно набирать лексику!..смысл - остался!.. рифму тоже пыталась по-возможности сохранить...ну, и энергетический заряд текста передать...у тебя встречаются интересные обороты речи... читать твои стихи - интересно!..захватывает!.. если отважишься на книжку - сообщи мне!.. мне было в удовольствие переводить твои стихи!..да и я тебе когда-то говорила, что попробую тебя переводить...всё вспоминаю твою Снегурочку!.. кстати, как она ляжет в переводе? - не знаю...у тебя замечательная малая проза!.. ну, пока...пусть повисит всё как есть... ещё вернусь...и посмотрю на всё свежим взглядом...мож какие ляпы остались...:)

Георгиевна   13.03.2023 10:58   Заявить о нарушении
Красное...белое...чёрное ... действительно, хочется спросить: откуда возникли такие образы?.. обычно в диалоге - авторы поясняют причину создания таких стихов...:)

Георгиевна   13.03.2023 11:07   Заявить о нарушении
Моя последняя малая проза. Неопубликованная зарисовка.
.
_______Люблю бродить по вечернему городу.
_______Ещё встречаются прохожие и довольно много транспорта, но всем своим видом город погружается в состояние покоя.
_______Зонтиками света просыпаются фонари.
_______Едва заметная, меж домов и улиц - с каждой минутой всё настойчивее - пробирается тишина. Но не холодная и безжизненная (такая тишина царит в кварталах ночью), а тёплая и ламповая, с привкусов кофе, запахом ужина и тёплых булочек, с шелестом газет и тёплым касанием пледа. И если, замедлив шаг, остановиться, отстраниться взглядом от улиц, прислушаться к чему-то иному - как говорят поэты "читаемому лишь [между строк]" - улавливаешь неторопливую мелодию, быть может, городской вальс, играющий не для кого-то, но - саму размеренность дыхания города, покой и отдых его самого, и его жителей.
.
18-е февраля

Евгений Веллер   13.03.2023 11:11   Заявить о нарушении
"Красное. Белое. Чёрное."
.
Объясняю. Сравним, насколько совпадает с твоим ожиданием (если оно, конечно, есть). А стихотворение написано - если мне не изменяет память: такое забудешь! - как вечером-ночью была "личная встреча" (или интим, кому как нравится), а утром я обнаружил, что подруга снова напилась и всё моё воодушевление "ушло в утиль". И добавить нечего. Остальное - в стихотворении.

Евгений Веллер   13.03.2023 11:15   Заявить о нарушении
_______ I like to wander around the evening city.
_______ There are still passers-by and quite a lot of transport, but with all its appearance the city is immersed in a state of rest.
_______ Lanterns wake up with umbrellas of light.
_______ Barely noticeable, between houses and streets - every minute more and more insistently - silence sneaks. But not cold and lifeless (such silence reigns in the quarters at night), but warm and lamplike, with the taste of coffee, the smell of dinner and warm buns, with the rustle of newspapers and the warm touch of a blanket. And if, slowing down, stop, look away from the streets, listen to something else - as the poets say, 'read only [between the lines] - you catch a leisurely melody, perhaps an urban waltz, playing not for someone, but - the very regularity of the breath of the city, the peace and rest of him and his inhabitants.

Георгиевна   13.03.2023 18:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгений Веллер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Георгиевна
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.03.2023