Рецензия на «Slave- по-английски -раб...» (Владимир Кириченко Велес)
А ведь если англичанина, допустим, назвать рабом очень и очень много раз, то эти слова станут как бы синонимами, и это даже будет зафиксировано в словарях... ... Рабы-англичане лопатами рыли канавы... Вокруг были фавны, наяды, нимфетки, дубравы. Был остров прекрасен, и в платьице летнем девчонка, Хозяина дочь, пела песенку нежно и звонко – О солнышке пела, о том, как с ней принц целовался; А рядом, в укропе – том Диккенса древний валялся, Столетий исчезнувших память… С зелёною кожей Мутантка была – на лягушку окраской похожа, Но очень красивой при этом – тем более папа Был также зелёным; являлось таким и гестапо На острове этом, а также все рабовладельцы, Ну, а бледнолицыми были – рабы их, умельцы; Для тех же, кто рыть не желал – здесь имелся застенок… Купили рабов бледнолицых почти за бесценок – У жёлтых пиратов, что всю покорили Европу… Хозяин, что устриц откушал – немного укропу Решил пожевать: «Эй, мой раб! Принеси мне укропа!» – Раздался приказ… В рабских мыслях родная Европа Туманно мелькнула – и раб, лишь тряся головою, С лопатой постылой, привыкший не спорить с судьбою, Пошёл за укропом… На книгу нога наступила Британца-раба… Кто-то видел такого чудилу? Был том на английском – и, напрочь забыв об укропе, Листать его принялся раб, что рождён был в Европе, В то время как рабовладелец измаялся, бедный… Подходит хозяйская дочь, говорит ему: «Бледный! Без дела уселся чего? Возвращайся к работе!» И раб, что забыл о любви, доброте и заботе, Вдруг в ярости взял и шарахнул лопатой девчушку… Казнили его… А зелёную, словно лягушку, Девчонку – отпели в слезах, и был Диккенса томик На скорбной могиле, как детский игрушечный домик… ... Написано в 2009 году ... http://stihi.ru/2011/06/23/239 ... Слово "english" - значит "раб" На межзвёздном языке... Утвердил так - Главный Штаб Во Вселенском Далеке, Потому как победил Фараон со Звёзд - землян!... Победил - и утвердил... В океан - и англичан, Да и прочий "people" Земли, Бросил он, как Перст Судьбы, Бунтовать чтоб не смогли... А кто выжил - те рабы На плантациях чужих В галактическом аду, У рабовладельцев злых - И не "How do you do" В рабских их звенит ушах, А - "работай", мол, свинья, Не за совесть, а за страх! Славься, Звёздная Семья! Учини - Армагеддон Над несчастною Землёй, Главный Звёздный Фараон С Чужезвёздною Семьёй... Может, уползёшь, как краб, Ты куда-то в никуда... ...На межзвёздном "english" - "раб". Ну, а "slave" на нём - "звезда"... Принц Андромеды 28.07.2022 22:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |