Рецензия на «Slave- по-английски -раб...» (Владимир Кириченко Велес)

А ведь если англичанина, допустим, назвать рабом очень и очень много раз, то эти слова станут как бы синонимами, и это даже будет зафиксировано в словарях...
...
Рабы-англичане лопатами рыли канавы...
Вокруг были фавны, наяды, нимфетки, дубравы.
Был остров прекрасен, и в платьице летнем девчонка,
Хозяина дочь, пела песенку нежно и звонко –

О солнышке пела, о том, как с ней принц целовался;
А рядом, в укропе – том Диккенса древний валялся,
Столетий исчезнувших память… С зелёною кожей
Мутантка была – на лягушку окраской похожа,

Но очень красивой при этом – тем более папа
Был также зелёным; являлось таким и гестапо
На острове этом, а также все рабовладельцы,
Ну, а бледнолицыми были – рабы их, умельцы;

Для тех же, кто рыть не желал – здесь имелся застенок…
Купили рабов бледнолицых почти за бесценок –
У жёлтых пиратов, что всю покорили Европу…
Хозяин, что устриц откушал – немного укропу

Решил пожевать: «Эй, мой раб! Принеси мне укропа!» –
Раздался приказ… В рабских мыслях родная Европа
Туманно мелькнула – и раб, лишь тряся головою,
С лопатой постылой, привыкший не спорить с судьбою,

Пошёл за укропом… На книгу нога наступила
Британца-раба… Кто-то видел такого чудилу?
Был том на английском – и, напрочь забыв об укропе,
Листать его принялся раб, что рождён был в Европе,

В то время как рабовладелец измаялся, бедный…
Подходит хозяйская дочь, говорит ему: «Бледный!
Без дела уселся чего? Возвращайся к работе!»
И раб, что забыл о любви, доброте и заботе,

Вдруг в ярости взял и шарахнул лопатой девчушку…
Казнили его… А зелёную, словно лягушку,
Девчонку – отпели в слезах, и был Диккенса томик
На скорбной могиле, как детский игрушечный домик…
...
Написано в 2009 году
...
http://stihi.ru/2011/06/23/239
...
Слово "english" - значит "раб"
На межзвёздном языке...
Утвердил так - Главный Штаб
Во Вселенском Далеке,

Потому как победил
Фараон со Звёзд - землян!...
Победил - и утвердил...
В океан - и англичан,

Да и прочий "people" Земли,
Бросил он, как Перст Судьбы,
Бунтовать чтоб не смогли...
А кто выжил - те рабы

На плантациях чужих
В галактическом аду,
У рабовладельцев злых -
И не "How do you do"

В рабских их звенит ушах,
А - "работай", мол, свинья,
Не за совесть, а за страх!
Славься, Звёздная Семья!

Учини - Армагеддон
Над несчастною Землёй,
Главный Звёздный Фараон
С Чужезвёздною Семьёй...

Может, уползёшь, как краб,
Ты куда-то в никуда...
...На межзвёздном "english" - "раб".
Ну, а "slave" на нём - "звезда"...

Принц Андромеды   28.07.2022 22:43     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Кириченко Велес
Перейти к списку рецензий, написанных автором Принц Андромеды
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.07.2022