Рецензия на «морские камушки» (Труфальдино)

...прохладой пены ускользают в сон...-
???.....

Арье Леонид Прус   01.02.2022 22:32     Заявить о нарушении
пена морская
пушистая, словно живая
отползает от берега
нежно шебурша - убаюкивая
и тает не оставляя следа
словно сон о любви....
:)

p.s. милый Арье, ну это же игра ассоциаций, символов, образов...
:)

Труфальдино   01.02.2022 23:07   Заявить о нарушении
Так ведь сами " ускользают", а не уводят...

Арье Леонид Прус   02.02.2022 07:06   Заявить о нарушении
Нельзя ускользнуть кого-либо.
Это в иврите возможно, есть формирователь законов действия, функцию которого можно перевести, как "сделать так, чтобы..".

Арье Леонид Прус   02.02.2022 07:10   Заявить о нарушении
Есть в "новом русском" оборот "его ушли" - так это калька с иврита.
Например в иврите глагол "лаУф" - лететь, летать, а "hеИфу" - сделали так, чтобы улетел, выгнали, вышвырнули. Но не по-русски будет звучать буквальный перевод - (его) улетели.

Арье Леонид Прус   02.02.2022 09:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Труфальдино
Перейти к списку рецензий, написанных автором Арье Леонид Прус
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.02.2022