Рецензия на «Предзимья хокку» (Илья Бестужев)

Очень и очень по-японски, Илья-сан:). Видимо, не случайно сегодня утром на меня свалился с полки томик Сэй Сёнагон... :)

Татьяна Воронова 6   29.11.2021 23:18     Заявить о нарушении
Попутно задам профессиональный вопрос. Вы тоже в хокку придерживаетесь схемы 5-7-5? У классических переводчиков-японистов(Веры Марковой в первую очередь) я ее как-то не замечала. Момент для меня дискуссионный, так что пытаюсь разобраться...

Татьяна Воронова 6   29.11.2021 23:21   Заявить о нарушении
Конничиива, Татьяна)
Вопрос о хоккуистике и танкизме глубоко неоднозначен. Дело в том, что и то, и другое - однозначно силлабические стихи. И метрика для них прошита четко. Началось все с сэдоку (5-7-5-7-7-5). Позже сэдоку упростилось до танка (5-7-5-7-7). И уже только к 18му веку появились хокку (5-7-5). В оригинале - только так и никак иначе. С переводами другая проблема. Из-за чудовищной разницы между языками сохранить при переводе оригинальную ритмику попросту невозможно. У японцев один иероглиф - один слог - одно слово, если грубо. А много ли в русском односложных слов? Поэтому переводчики стараются передать смысл, но не букву стиха. А если писать по-русски, соблюдая японские каноны, получается архитрудная задача - как родить образ, впихуемый в жестко лимитированное количество слогов? И еще соблюсти основной закон вака (общее название для всех типов в японских стихов) - начать с описания природы и закончить контрастно на собственных ощущениях) Как-то так...

Илья Бестужев   30.11.2021 23:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Илья Бестужев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Татьяна Воронова 6
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.11.2021