Рецензия на «Сонет 67 В. Шекспир. Перевод» (Бе Бета)
Пример перевода др. автором (С. Маршак): Спроси: зачем в пороках он живет? Чтобы служить бесчестью оправданьем? Чтобы грехам приобрести почет И ложь прикрыть своим очарованьем? Зачем искусства мертвые цвета Крадут его лица огонь весенний? Зачем лукаво ищет красота Поддельных роз, фальшивых украшений? Зачем его хранит природа-мать, Когда она давно уже не в силах В его щеках огнем стыда пылать, Играть живою кровью в этих жилах? Хранить затем, чтоб знал и помнил свет О том, что было и чего уж нет! Бе Бета 29.06.2021 22:40 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |