Рецензия на «Сонет Шекспира 17. Вольный перевод» (Марина Быстрова-Докс)
Хороший перевод, Марина! Но: "сочтут за ложь мой труд напрасный" - правильнее, на мой взгляд: "посчитают ложью", и не труд, а слова, строки... Как труд может быть сочтен ложью? Если речь идет о труде как о синониме рукописи, тогда почему употреблен эпитет "напрасный"? Далее: "И примут гимн достоинствам святым За пышный слог и пафос строк спесивых." - а что плохого в пышности слога и пафосе строк, если речь идет о гимне? Ведь именно гимну и должны быть присущи эти качества. "Строк спесивых" - ничего не объясняет, да и звучит чужеродно по отношению к предыдущим эпитетам. С уважением, Ирина Михайлова 13 27.12.2020 13:06 Заявить о нарушении
Спасибо, Марина! И Вас с наступающим! Здоровья и счастья в Новом году!
Ирина Михайлова 13 28.12.2020 19:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |