Рецензия на «Сонет 53 Шекспира - оттенок тени» (Михаил Просперо)

СПАСИБО! Вот если бы Вы ещё соблюли ритм, это было бы совсем здорово! У Вашей вдохновительницы с ритмом всё точно, как у Шекспира и Маршака:
10 слогов ( в трёх строфах)
11
10
11
...
В конце:
10
10

У Вас :
9
8
9
8
...
9
9

Кариатиды Сны   02.12.2020 18:39     Заявить о нарушении
Да уж куда мне до сэра Уильяма Маршака...

Михаил Просперо   02.12.2020 18:51   Заявить о нарушении
На самом деле англизация ритма - дело непростое, и у Маршака там, как бы это сказать...
Финал, например
Все, что прекрасно, мы зовем твоим.
Но с чем же сердце верное сравним?
Сонет 53 в переводе Cамуила Маршака
а подстрочник
Во всей внешней благодати вы имеете какую-то часть,
Но вам никто не нравится, никто вам, для постоянного сердца
По-моему две большие разницы, язык мышления совсем иной к Самула Яковлевича

Слоги добавить, полагаете, целесообразно? Попробую.

Михаил Просперо   02.12.2020 18:58   Заявить о нарушении
Я тоже переводила сонеты и именно потому, что текст Маршака неточен... Хотя и соблюдается ритм, и красиво... У шекспира именно такой ритм в этом сонете. я проверила перед тем, как Вам написала. Содержание ( подстрочник) не проверяла...

Кариатиды Сны   02.12.2020 19:53   Заявить о нарушении
Подстрочник по оригиналу, с которым Маршак работал.

Счет слогов... Надо бы послушать, как они проговариваются, сонеты, может тогда ближе будет. Я не силён в англофонетике, кроме Пинк Флойдов и Стиви Уандера никого толком не переводил. Книгу Талиесина Диип Пёрпл пробовал, но там Талиесина-то и не нашёл, почсему-то. Там было легче, потому что они пропевают свои тексты, слышно, на что ударения, акценты.

Подстрочник, конечно, корявый, но я специально не трогал речь автопереводчика.

Михаил Просперо   02.12.2020 20:13   Заявить о нарушении
на гугле при переводах проговариваются два текста. И . наверное, везде... Но я пользуюсь гуглом. Сначала беру машинный текст, а потом уточняю пословно...

Кариатиды Сны   02.12.2020 21:18   Заявить о нарушении
Совершенно аналогично и я делаю
Но нужен ещё английский словарь идиом
Может быть где-то есть толкователь трюизмов времён Шекспира, тогда можно и точнее к тому времени
Но как приблизить эти сонеты к этому времени - пока не уразумел - не чувствую синергетической силы сонетов, почему-то

Михаил Просперо   02.12.2020 21:29   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Просперо
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кариатиды Сны
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.12.2020