Рецензия на «Перевод песни The Beatles - Yesterday» (Кирилл Ивницкий)
Не рекомендуют использовать в текстах краткие прилагательные. Я, так понимаю, перевод не эквиритмический? У меня есть перевод этой песни, записали в студии кавер, могу выслать. Элен Лебедева 05.04.2020 10:35 Заявить о нарушении
Максимально приближенный к эквиритмическому.
И потом, почему бы краткие прилагательные не использовать? Они очень выручают в некоторых случаях. Кирилл Ивницкий 05.04.2020 11:40 Заявить о нарушении
В текстах песен краткие прилагательные при пропевании могут быть плохо понятыми. В песнях короткие слова (не общеупотребительные) с одним слогом "теряются" или сливаются с соседним словом, слышится чёртзнаетчто. Морская песня есть одна, там слова (про волны) "...и бъются о борт карабля ", а слышится " ..аборт скоро бля.." Или наоборот. Пример: в песне из Бременских музыкантов "Луч солнца.." фраза "Наступит утро.." Воспринимается " Нас тупит утро.." Поэтому в англ песнях (живое исполнение) все слова разобрать могут разве что носители языка. В русском слове слогов достаточно, писать дольше, зато понять проще.
Элен Лебедева 05.04.2020 13:21 Заявить о нарушении
В этом переводе краткие прилагательные не сливаются и слышны очень отчётливо.
Кирилл Ивницкий 05.04.2020 14:10 Заявить о нарушении
..пока не сливаются. Я Вам на будущее написала: краткие прилагательные упрощают речь, но в текстах песен лучше избегать их применение, пропеваются эти слова плохо. Краткие прилагательные - очередной кошмар для тех, кто изучает русский язык как иностранный.
Элен Лебедева 05.04.2020 20:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |