Рецензия на «Видел ли? Из Елены Каминской7» (Римма Батищева)

Она ведь доверчивой может быть, милой.
Хоть в долг не даёт, но вдвойне возвращает(с)
Ради этих строк и написано, наверное, стихотворение?
Думаю, что стихи для перевода тебе близки, Римма, так как иначе бы ты их не переводила.
Даже если женщина в деталях не такая, как в этом стихотворении, то суть одна:
не по хорошу мил, а по милу хорош.
Такая пословица есть. Любовь не видит изъянов.
А образ женский получился харАктерным.
Перевод понравился!
С дружеским приветом,

Гал Аник   01.04.2020 22:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Галя! Нет, я совсем не такая, как героиня, но это не мешает переводить хорошие стихи. А Лена пишет качественно, и у меня с ней здесь целый раздел.
Любовь видит изъяны, но прощает, если любовь сильна.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   02.04.2020 13:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Римма Батищева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Гал Аник
Перейти к списку рецензий по разделу поэтические переводы за 01.04.2020