Рецензия на «Тазик женских слёз» (Андрей Попов Сыктывкар)
Как я рада , что могу читать на церковно-славянском . Перевод на русский конечно хорошо, но зачастую теряется оттенок смысла , а порой и сам смысл . Фарисея звали Симон. И этот Симон ответил Иисусу на его вопрос, что больше полюбит простившего его долг тот , кто должен больше. Симон не дал воды помыть ноги и еще много чего не сделал , приняв у себя Христа , а женщина омыла слезами и вытерла волосами. И вывод там не совсем такой . Иисус говорит , что Симон почти безгрешен - мало должен - и потому не может (не смог) любить больше , чем грешная женщина . Кто мало должен , не может много любить . И там напрашивается вывод , что женщине он простил все грехи : и прошлые и будущие - все. А вот Симону сможет простить только прошлые , а о будущих пусть заботится сам Симон . Так интересно читать именно первоисточник (почти первоисточник ) Стих Ваш мне понравился , уволокла в Блог . Спасибо . С Новым ГОдом . Тамила Соло 05.01.2020 00:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |