Рецензия на «Т40. Заря. Конкурс» (Сетевой Клуб Поэтов)
Февральская заря Февральская заря так осторожна, Так ненадёжна. Не определить, Пойдёт ли день протоптанной дорожкой, На белую нанизывая нить Сугробов жемчуга, И цвеньканье синички, И поездов продрогших перекличку Или зиме настало уступить Свои права, И трон, И скипетр И адмиральский белый китель Ей больше не носить И не форсить, А из снегов забытый дивный Китеж Переводилкой мокрой воскресить. Виктор Колесников 6 30.09.2019 17:28 Заявить о нарушении
Виктор, интересное стихотворение, густое. Но сбои ритма и размера не кажутся оправданными, напротив, разрывают текст на части, разъединяют его... Вот такое ощущение возникает.
И ещё, стесняюсь спросить, что это за мокрая переводилка... Образ витает, но не складывается в тех словах, которыми описан. Илина Гумер 01.10.2019 13:47 Заявить о нарушении
Переводилками в моём детстве называли переводные картинки. Наверное, и сейчас так называют, если они ещё есть.
Виктор Колесников 6 01.10.2019 15:47 Заявить о нарушении
Виктор, большая часть читателей не поймёт, о чём здесь речь. И не из-за собственной темноты. Мы же не ставим гриф "Для тех, кому за..." Кстати, я переводные картинки помню, а что они "переводилки" -- нет...
Но это моё мнение. Илина Гумер 02.10.2019 12:38 Заявить о нарушении
"Переводные картинки" и "переводилки" - это так же естественно и неизбежно для русского разговорного языка, как "зачётная книжка" и "зачётка", "маршрутное такси" и "маршрутка".Этой трансформации просто не могло не быть.
Жаль, что у нынешних детей нет этого переводильного чуда. Это было волшебно, как добывание огня трением. Виктор Колесников 6 05.10.2019 13:08 Заявить о нарушении
Именно так – это было волшебство ) Но нынешние дети причастны к иному волшебству, которое так же канет и о котором они потом будут сожалеть, – меняется всё. Я же хотела обратить Ваше внимание на возможность правильного считывания образа: и зачётные книжки и маршрутные такси существуют и доныне, что делает их сокращённые формы (конечно, вполне естественные) абсолютно прозрачными для всех ныне живущих, независимо от возраста. Иное дело с переводными картинками ((
Илина Гумер 14.10.2019 14:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |